1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 П ромовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
`Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
`And this the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',
5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 о лива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
`And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9 Я к усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make.
10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
`And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
and thou hast overlaid it pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
`And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them gold,
14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
`And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
`And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
`And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
`And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
and hast overlaid it pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
`And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which to its four feet;
27 Н авпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
`And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33 Т ри келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
`And in the candlestick four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, to the six branches which are coming out of the candlestick;
36 Ї хні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
and thou hast made its seven lamps, and hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
`And its snuffers and its snuff dishes of pure gold;
39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
And see thou and do by their pattern which thou art shewn in the mount.