Повторення Закону 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!

`And Moses -- the elders of Israel also -- commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;

2 І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.

and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,

3 І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.

and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.

4 І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.

`And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,

5 І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.

and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.

6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.

Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,

7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.

and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,

8 І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.

and written on the stones all the words of this law, well engraved.'

9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.

And Moses speaketh -- the priests, the Levites, also -- unto all Israel, saying, `Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;

10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.

and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'

11 І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:

And Moses commandeth the people on that day, saying,

12 О ці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.

`These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

13 А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.

And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:

`And the Levites have answered and said unto every man of Israel -- a loud voice:

15 П роклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!

`Cursed the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put in a secret place, -- and all the people have answered and said, Amen.

16 П роклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed He who is making light of his father and his mother, -- and all the people have said, Amen.

17 П роклятий, хто пересуває межу свого ближнього!

`Cursed he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen.

18 П роклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen.

19 П роклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, -- and all the people have said, Amen.

20 П роклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, -- and all the people have said, Amen.

21 П роклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who is lying with any beast, -- and all the people have said, Amen.

22 П роклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, -- and all the people have said, Amen.

23 П роклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who is lying with his mother-in-law, -- and all the people have said, Amen.

24 П роклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who is smiting his neighbour in secret, -- and all the people have said, Amen.

25 П роклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, -- and all the people have said, Amen.

26 П роклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!

`Cursed he who doth not establish the words of this law, to do them, -- and all the people have said, Amen.