1 Д іти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
2 Ш ануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
honour thy father and mother,
3 щ об добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
4 А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
5 Р аби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
6 Н е працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
7 с лужіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
8 З найте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
9 А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.
10 Н арешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
11 З одягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
12 Б о ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
13 Ч ерез це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.
14 О тже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
15 і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
16 А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
17 В ізьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
18 У сякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --
19 і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
20 д ля якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.
21 А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
And that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
22 я кого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
23 М ир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
24 Б лагодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.
The grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.