Ephesians 6 ~ До ефесян 6

picture

1 T he children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!

2 h onour thy father and mother,

Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,

3 w hich is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'

щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!

4 A nd the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!

5 T he servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;

Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!

6 n ot with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,

Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,

7 w ith good-will serving, as to the Lord, and not to men,

служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!

8 h aving known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.

Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.

9 A nd the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.

А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!

10 A s to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;

Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!

11 p ut on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,

Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.

12 b ecause we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;

Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.

13 b ecause of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.

Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.

14 S tand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,

Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,

15 a nd having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;

і взувши ноги в готовість Євангелії миру.

16 a bove all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,

А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.

17 a nd the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,

Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.

18 t hrough all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --

Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,

19 a nd in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,

і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,

20 f or which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.

для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.

21 A nd that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,

А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,

22 w hom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.

якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.

23 P eace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!

24 T he grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.

Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.