1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 ` Speak unto all the company of the sons of Israel, and thou hast said unto them, Ye are holy, for holy I, Jehovah, your God.
Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!
3 ` Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I Jehovah your God.
Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!
4 ` Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I Jehovah your God.
Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!
5 ` And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it;
А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.
6 i n the day of your sacrificing it is eaten, and on the morrow, and that which is left unto the third day with fire is burnt,
Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.
7 a nd if it be really eaten on the third day, it an abomination, it is not pleasing,
А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.
8 a nd he who is eating it his iniquity doth bear, for the holy thing of Jehovah he hath polluted, and that person hath been cut off from his people.
А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
9 ` And in your reaping the harvest of your land ye do not completely reap the corner of thy field, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather,
А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;
10 a nd thy vineyard thou dost not glean, even the omitted part of thy vineyard thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I Jehovah your God.
а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!
11 ` Ye do not steal, nor feign, nor lie one against his fellow.
Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!
12 ` And ye do not swear by My name to falsehood, or thou hast polluted the name of thy God; I Jehovah.
І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!
13 ` Thou dost not oppress thy neighbour, nor take plunder; the wages of the hireling doth not remain with thee till morning.
Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
14 ` Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I Jehovah.
Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
15 ` Ye do not do perversity in judgment; thou dost not lift up the face of the poor, nor honour the face of the great; in righteousness thou dost judge thy fellow.
Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!
16 ` Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I Jehovah.
Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!
17 ` Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.
Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.
18 ` Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I Jehovah.
Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!
19 ` My statutes ye do keep: thy cattle thou dost not cause to gender diverse kinds; thy field thou dost not sow with diverse kinds, and a garment of diverse kinds, shaatnez, doth not go up upon thee.
Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.
20 ` And when a man lieth with a woman with seed of copulation, and she a maid-servant, betrothed to a man, and not really ransomed, or freedom hath not been given to her, an investigation there is; they are not put to death, for she not free.
А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
21 ` And he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, a ram a guilt-offering,
І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.
22 a nd the priest hath made atonement for him with the ram of the guilt-offering before Jehovah, for his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him because of his sin which he hath sinned.
І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.
23 ` And when ye come in unto the land, and have planted all of trees food, then ye have reckoned as uncircumcised its fruit, three years it is to you uncircumcised, it is not eaten,
А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
24 a nd in the fourth year all its fruit is holy -- praises for Jehovah.
А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
25 A nd in the fifth year ye do eat its fruit -- to add to you its increase; I Jehovah your God.
А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.
26 ` Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.
Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!
27 ` Ye do not round the corner of your head, nor destroy the corner of thy beard.
Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.
28 ` And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I Jehovah.
І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!
29 ` Thou dost not pollute thy daughter to cause her to go a-whoring, that the land go not a-whoring, and the land hath been full of wickedness.
Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.
30 ` My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I Jehovah.
Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!
31 ` Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I Jehovah your God.
Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!
32 ` At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I Jehovah.
Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
33 ` And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;
А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.
34 a s a native among you is the sojourner to you who is sojourning with you, and thou hast had love to him as to thyself, for sojourners ye have been in the land of Egypt; I Jehovah your God.
Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!
35 ` Ye do not do perversity in judgment, in mete-yard, in weight, or in liquid measure;
Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.
36 r ighteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin ye have; I Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt;
Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!
37 a nd ye have observed all my statutes, and all my judgments, and have done them; I Jehovah.'
І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!