1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
2 a nd Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
3 G race to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
5 h earing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
6 t hat the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that in you toward Christ Jesus;
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
7 f or we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
8 W herefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
9 b ecause of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
10 I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
11 w ho once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
12 w hom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
13 w hom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
14 a nd apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
15 f or perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
16 n o more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
17 I f, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
18 a nd if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
19 I , Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
20 Y es, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
21 h aving been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
22 a nd at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
23 S alute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
24 M arkus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit! Amen.
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.