1 Timothy 3 ~ 1 Тимофію 3

picture

1 S tedfast the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;

Вірне це слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла він прагне.

2 i t behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,

А єпископ має бути бездоганний, муж однієї дружини, тверезий, невинний, чесний, гостинний до приходнів, здібний навчати,

3 n ot given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,

не п'яниця, не заводіяка, але тихий, несварливий, не сріблолюбець,

4 h is own house leading well, having children in subjection with all gravity,

щоб добре рядив власним домом, що має дітей у слухняності з повною чесністю,

5 ( and if any one his own house to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)

бо хто власним домом рядити не вміє, як він зможе пильнувати про Божу Церкву?

6 n ot a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;

не новонавернений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий осуд.

7 a nd it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil.

Треба, щоб мав він і добре засвідчення від чужинців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.

8 M inistrants -- in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,

Так само диякони мають бути поважні, не двомовці, не багато віддані вину, не соромнозахланні,

9 h aving the secret of the faith in a pure conscience,

такі, що мають таємницю віри при чистім сумлінні.

10 a nd let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.

Отже, і вони нехай перш випробовуються, а потому хай служать, якщо будуть бездоганні.

11 W omen -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.

Так само жінки нехай будуть поважні, не обмовливі, тверезі та вірні в усьому.

12 M inistrants -- let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,

Диякони мусять бути мужі однієї дружини, що добре рядять дітьми й своїми домами.

13 f or those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that in Christ Jesus.

Бо хто добре виконує службу, той добрий ступінь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.

14 T hese things I write to thee, hoping to come unto thee soon,

Це пишу я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незабаром.

15 a nd if I delay, that thou mayest know how it behoveth to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God -- a pillar and foundation of the truth,

А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба поводитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина правди.

16 a nd, confessedly, great is the secret of piety -- God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!

Безсумнівно, велика це таємниця благочестя: Хто в тілі з'явився, Той оправданий Духом, Анголам показався, проповіданий був між народами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!