Psalm 35 ~ Псалми 35

picture

1 B y David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,

Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,

2 T ake hold of shield and buckler, and rise for my help,

візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!

3 A nd draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I.'

Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!

4 T hey are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.

Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.

5 T hey are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.

Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;

6 T heir way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.

нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,

7 F or without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.

бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!

8 M eet him doth desolation -- he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.

Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!

9 A nd my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.

А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!

10 A ll my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'

Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.

11 V iolent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.

Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,

12 T hey pay me evil for good, bereaving my soul,

віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!

13 A nd I -- in their sickness my clothing sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.

А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...

14 A s a friend, as my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.

Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...

15 A nd -- in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;

А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,

16 W ith profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.

з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...

17 L ord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.

Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!

18 I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.

Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!

19 M ine enemies rejoice not over me falsehood, Those hating me without cause wink the eye.

Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,

20 F or they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,

бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,

21 A nd they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.'

свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!

22 T hou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord -- be not far from me,

Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!

23 S tir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.

Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,

24 J udge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.

розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,

25 T hey do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.'

нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...

26 T hey are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.

Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!

27 T hey sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, `Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'

Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!

28 A nd my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!

А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!