1 A nd Jonah prayeth unto Jehovah his God from the bowels of the fish.
(2-2) І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
2 A nd he saith: I called, because of my distress, to Jehovah, And He doth answer me, From the belly of sheol I have cried, Thou hast heard my voice.
(2-3) та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!
3 W hen Thou dost cast me the deep, Into the heart of the seas, Then the flood doth compass me, All Thy breakers and Thy billows have passed over me.
(2-4) І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.
4 A nd I -- I said: I have been cast out from before Thine eyes, (Yet I add to look unto Thy holy temple!)
(2-5) І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.
5 C ompassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.
(2-6) Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!
6 T o the cuttings of mountains I have come down, The earth, her bars behind me to the age. And Thou bringest up from the pit my life, O Jehovah my God.
(2-7) Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
7 I n the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple.
(2-8) Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!
8 T hose observing lying vanities their own mercy forsake.
(2-9) Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.
9 A nd I -- with a voice of thanksgiving -- I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation of Jehovah.
(2-10) А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа!
10 A nd Jehovah saith to the fish, and it vomiteth out Jonah on the dry land.
(2-11) І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.