1 T hen Jonah prayed to Yahweh, his God, out of the fish’s belly.
(2-2) І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
2 H e said, “I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
(2-3) та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!
3 F or you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me.
(2-4) І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.
4 I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
(2-5) І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.
5 T he waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.
(2-6) Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!
6 I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God.
(2-7) Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
7 “ When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.
(2-8) Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!
8 T hose who regard lying vanities forsake their own mercy.
(2-9) Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.
9 B ut I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Yahweh.”
(2-10) А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа!
10 Y ahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
(2-11) І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.