Ephesians 6 ~ До ефесян 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is right.

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!

2 Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:

Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,

3 that it may be well with you, and you may live long on the earth.”

щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!

4 Y ou fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!

5 S ervants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;

Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!

6 n ot in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,

7 w ith good will doing service, as to the Lord, and not to men;

служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!

8 k nowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.

Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.

9 Y ou masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.

А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!

10 F inally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.

Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!

11 P ut on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.

Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.

12 F or our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.

Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.

13 T herefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.

14 S tand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,

Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,

15 a nd having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;

і взувши ноги в готовість Євангелії миру.

16 a bove all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.

А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.

17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.

18 w ith all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:

Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,

19 o n my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,

і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,

20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.

21 B ut that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;

А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,

22 w hom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.

якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.

23 P eace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!

24 G race be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.

Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.