1 T herefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.
3 Y es, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.
4 R ejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!
5 L et your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!
6 I n nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.
7 A nd the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.
8 F inally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!
9 T he things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!
10 B ut I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
11 N ot that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.
12 I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
13 I can do all things through Christ, who strengthens me.
Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
14 H owever you did well that you shared in my affliction.
Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.
15 Y ou yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,
16 F or even in Thessalonica you sent once and again to my need.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.
17 N ot that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.
18 B ut I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.
19 M y God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.
21 G reet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
22 A ll the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.