1 W hen I came to you, brothers, I didn’t come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
А я, як прийшов до вас, браття, не прийшов вам звіщати про Боже свідоцтво з добірною мовою або мудрістю,
2 F or I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.
бо я надумавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'ятого...
3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
І я в вас був у немочі, і в страху, і в великім тремтінні.
4 M y speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили,
5 t hat your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.
щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!
6 W e speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
А ми говоримо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,
7 B ut we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
але ми говоримо Божу мудрість у таємниці, приховану, яку Бог перед віками призначив нам на славу,
8 w hich none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn’t have crucified the Lord of glory.
яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були, то не розп'яли б вони Господа слави!
9 B ut as it is written, “Things which an eye didn’t see, and an ear didn’t hear, which didn’t enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him.”
Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце людині не впало, те Бог приготував був тим, хто любить Його!
10 B ut to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
А нам Бог відкрив це Своїм Духом, усе бо досліджує Дух, навіть Божі глибини.
11 F or who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God’s Spirit.
Хто бо з людей знає речі людські, окрім людського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого.
12 B ut we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам,
13 W hich things also we speak, not in words which man’s wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.
що й говоримо не вивченими словами людської мудрости, але вивченими від Духа Святого, порівнюючи духовне до духовного.
14 N ow the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
А людина тілесна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупота, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно.
15 B ut he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
Духовна ж людина судить усе, а її судити не може ніхто.
16 “ For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
Бо хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати? А ми маємо розум Христів!