1 L et us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
Отже, біймося, коли зостається обітниця входу до Його відпочинку, щоб не виявилось, що хтось із вас опізнився.
2 F or indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.
Бо Євангелія була звіщена нам, як і тим. Але не принесло пожитку їм слово почуте, бо воно не злучилося з вірою слухачів.
3 F or we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest”; although the works were finished from the foundation of the world.
Бо до Його відпочинку входимо ми, що ввірували, як Він провістив: Я присяг був у гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони, хоч діла Його були вчинені від закладин світу.
4 F or he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works”;
Бо колись про день сьомий сказав Він отак: І Бог відпочив сьомого дня від усієї праці Своєї.
5 a nd in this place again, “They will not enter into my rest.”
А ще тут: До Мого відпочинку не ввійдуть вони!
6 S eeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,
Коли ж залишається ото, що деякі ввійдуть до нього, а ті, кому Євангелія була перше звіщена, не ввійшли за непослух,
7 h e again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”
то ще призначає Він деякий день, сьогодні, бо через Давида говорить по такім довгім часі, як вище вже сказано: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець!
8 F or if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
Бо коли б Ісус Навин дав їм відпочинок, то про інший день не казав би по цьому.
9 T here remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
Отож, людові Божому залишається суботство, спочинок.
10 F or he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
Хто бо ввійшов був у Його відпочинок, то й той відпочив від учинків своїх, як і Бог від Своїх.
11 L et us therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
Отож, попильнуймо ввійти до того відпочинку, щоб ніхто не потрапив у непослух за прикладом тим.
12 F or the word of God is living and active, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.
Бо Боже Слово живе та діяльне, гостріше від усякого меча обосічного, проходить воно аж до поділу душі й духа, суглобів та мозків, і спосібне судити думки та наміри серця.
13 T here is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
І немає створіння, щоб сховалось перед Ним, але все наге та відкрите перед очима Його, Йому дамо звіт!
14 H aving then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.
Отож, мавши великого Первосвященика, що небо перейшов, Ісуса, Сина Божого, тримаймося ісповідання нашого!
15 F or we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
Бо ми маємо не такого Первосвященика, що не міг би співчувати слабостям нашим, але випробуваного в усьому, подібно до нас, окрім гріха.
16 L et us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.
Отож, приступаймо з відвагою до престолу благодаті, щоб прийняти милість та для своєчасної допомоги знайти благодать.