1 Timothy 6 ~ 1 Тимофію 6

picture

1 L et as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.

Усі раби, які під ярмом, нехай уважають панів своїх гідними всякої чести, щоб не зневажалися Боже Ім'я та наука.

2 T hose who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.

А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що браття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улюблені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй!

3 I f anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,

А коли хто навчає інакше, і не приступає до здорових слів Господа нашого Ісуса Христа та до науки, що вона за правдивою вірою,

4 h e is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,

той згордів, нічого не знає, але захворів на суперечки й змагання, що від них повстають заздрість, сварки, богозневаги, лукаві здогади,

5 c onstant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.

постійні сварні між людьми зіпсутого розуму й позбавлених правди, які думають, ніби благочестя то зиск. Цурайся таких!

6 B ut godliness with contentment is great gain.

Великий же зиск то благочестя із задоволенням.

7 F or we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.

Бо ми не принесли в світ нічого, то нічого не можемо й винести.

8 B ut having food and clothing, we will be content with that.

А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того.

9 B ut those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.

А ті, хто хоче багатіти, упадають у спокуси та в сітку, та в численні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загладу й загибіль.

10 F or the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.

Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання.

11 B ut you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.

Але ти, о Божа людино, утікай від такого, а женися за правдою, благочестям, вірою, любов'ю, терпеливістю, лагідністю!

12 F ight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.

Змагай добрим змагом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визнання перед свідками багатьома.

13 I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,

Наказую перед Богом, що оживлює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визнання засвідчив за Понтія Пилата,

14 t hat you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;

щоб додержав ти заповідь чистою та бездоганною аж до з'явлення Господа нашого Ісуса Христа,

15 w hich in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;

що його свого часу покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,

16 w ho alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.

Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь!

17 C harge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;

Наказуй багатим за віку теперішнього, щоб не неслися високо, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожиток,

18 t hat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

щоб робили добро, багатилися в добрих ділах, були щедрі та пильні,

19 l aying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.

щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбутньому, щоб прийняти правдиве життя.

20 T imothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge;

О Тимофію, бережи передання, стережися марного базікання та суперечок знання, неправдиво названого так.

21 w hich some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.

Дехто віддався йому, та й від віри відпав. Благодать з тобою. Амінь.