1 W isdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
2 S he has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
3 S he has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
4 “ Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
5 “ Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
6 L eave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
7 H e who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 D on’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
9 I nstruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
10 T he fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
11 F or by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
12 I f you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
13 T he foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
14 S he sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
15 T o call to those who pass by, who go straight on their ways,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
16 “ Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
17 “ Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
18 B ut he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...