1 W isdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
2 S he hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
3 S he hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
4 W hoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
5 C ome, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
6 L eave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
7 H e that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 R eprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
11 F or by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
12 I f thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
13 T he foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
14 A nd she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
15 T o call to them that pass by, Who go right on their ways:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
16 W hoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
17 S tolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
18 B ut he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...