Galatians 3 ~ До галатів 3

picture

1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?

О, ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?

2 T his only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?

3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?

Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите тепер тілом?

4 D id ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.

Чи ви так багато терпіли надармо? Коли б тільки надармо!

5 H e therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, чи чинить ділами Закону, чи із проповіді про віру?

6 E ven as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

Так як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.

7 K now therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.

Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.

І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи!

9 S o then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.

Тому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.

10 F or as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.

А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте!

11 N ow that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою.

12 a nd the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.

А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.

13 C hrist redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Христос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,

14 t hat upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

щоб Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.

15 B rethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.

Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.

16 N ow to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос.

17 N ow this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.

А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.

Бо коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці.

19 W hat then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.

Що ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.

20 N ow a mediator is not a mediator of one; but God is one.

Але посередник не є для одного, Бог же один.

21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.

Отож, чи ж Закон проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби бо був даний Закон, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Закону!

22 B ut the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.

Та все зачинило Писання під гріх, щоб віруючим була дана обітниця з віри в Ісуса Христа.

23 B ut before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Але поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об'явитись.

24 S o that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

Тому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.

25 B ut now faith that is come, we are no longer under a tutor.

А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.

26 F or ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!

27 F or as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!

28 T here can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.

Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!

29 A nd if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.

А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.