Galatians 3 ~ Галатяни 3

picture

1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?

О, неомислени галатяни, кой ви омая, вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно очертан като разпнат?

2 T his only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Това само желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от зокона ли получихти Духа, или чрез вяра в евангелското послание?

3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?

Толкоз ли сте несмислени, че, като почнахте в Духа, сега се усъвършенствувате в плът?

4 D id ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.

Напусто ли толкоз страдахте? Ако наистина е напусто!

5 H e therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Прочее, Тоя, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона да върши това, или чрез вяра в посланието,

6 E ven as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

както с Авраама, който повярва в Бога и му се вмени за правда?

7 K now therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.

Тогава познайте, че тия, които упражняват вяра, те са Авраамови чада;

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.

и писанието като предвиде, че Бог чрез вяра щеше да оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраама, казвайки: "В тебе ще се благословят всичките народи".

9 S o then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.

Така щото тия, които имат вяра се благословят с вярващия Авраам.

10 F or as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.

Защото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет е всеки, който не постоянствува да изпълнява всичко писано в книгата на закона".

11 N ow that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, "че праведния чрез вяра ще живее";

12 a nd the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.

а законът не действува чрез вяра, но казва: "Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него".

13 C hrist redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Христос ни изкупи от проклетията на закона, като стана проклет ( Гръцки: Проклетия. Виж. 2 Кор-5: 21 ) за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";

14 t hat upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

така щото благословението, дадено от Авраама, да дойде чрез Христа Исуса на езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра.

15 B rethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.

Братя, (по човешки говоря) едно завещание, даже ако е само човешко, еднаж потвърди ли се, не се разваля, нито на него се прибавя нещо, от никого.

16 N ow to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.

17 N ow this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.

И това казвам, че завет, предварително потвърден, от Бога, не може да бъде развален от закона, станал на четиристотин и тридесет години по-после, така щото да се унищожи обещанието.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.

Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание.

19 W hat then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.

Тогава, защо се даде закона? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докле да дойде Потомъкът, на Когото биде дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай.

20 N ow a mediator is not a mediator of one; but God is one.

Но ходатаят не ходатайствува за един; а Бог, Който дава обещание, е един.

21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.

Тогава, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.

22 B ut the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.

Но писанието затвори всичко под грях, та обещанието, изпълняемо чрез вяра в Исуса Христа, да се даде на тия, които вярват.

23 B ut before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

А преди да дойде вярата ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която искаше да се открие.

24 S o that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

Така, законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христа, за да се оправдаем чрез вяра.

25 B ut now faith that is come, we are no longer under a tutor.

Но след идването на вярата не сме вече под детеводител.

26 F or ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа.

27 F or as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли.

28 T here can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.

Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито освободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.

29 A nd if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.

И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.