Proverbs 9 ~ Притчи 9

picture

1 W isdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:

Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,

2 S he hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:

Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,

3 S he hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:

Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:

4 W hoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

5 C ome, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.

Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

6 L eave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.

Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,

7 H e that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.

Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.

8 R eprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.

Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.

10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.

Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.

11 F or by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.

Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.

12 I f thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.

Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 T he foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.

Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.

14 A nd she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,

Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,

15 T o call to them that pass by, Who go right on their ways:

И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:

16 W hoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,

Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

17 S tolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.

Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 B ut he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.

Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада.