1 W isdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 S he hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 S he hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 W hoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 C ome, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 L eave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
7 H e that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 R eprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
11 F or by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 I f thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 T he foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 A nd she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 T o call to them that pass by, Who go right on their ways:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 W hoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 S tolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 B ut he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.