Colossians 3 ~ Colossiens 3

picture

1 I f then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

2 S et your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.

Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

3 F or ye died, and your life is hid with Christ in God.

Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

4 W hen Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

5 P ut to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

6 f or which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:

C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

7 w herein ye also once walked, when ye lived in these things;

parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

8 b ut now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

9 l ie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,

Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

10 a nd have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

11 w here there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.

Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.

12 P ut on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

13 f orbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:

Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

14 a nd above all these things put on love, which is the bond of perfectness.

Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

15 A nd let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.

Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

16 L et the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.

Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

17 A nd whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.

18 W ives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

19 H usbands, love your wives, and be not bitter against them.

Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

20 C hildren, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

21 F athers, provoke not your children, that they be not discouraged.

Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

22 S ervants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:

Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.

23 w hatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;

Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

24 k nowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

25 F or he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.