1 D oth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 O n the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3 B eside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 U nto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5 O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
6 H ear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 F or my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 A ll the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9 T hey are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 R eceive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
11 F or wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 T he fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 C ounsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 B y me kings reign, And princes decree justice.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 B y me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 R iches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 M y fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 T hat I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 J ehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24 W hen there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
25 B efore the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 W hile as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 W hen he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 W hen he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29 W hen he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30 T hen I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 R ejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32 N ow therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 H ear instruction, and be wise, And refuse it not.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 B lessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 F or whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 B ut he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.