1 O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
(7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2 L est they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
(7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3 O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
(7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 I f I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
(7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
5 L et the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah
(7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
6 A rise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
(7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7 A nd let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
(7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8 J ehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
(7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9 O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
(7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
10 M y shield is with God, Who saveth the upright in heart.
(7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
11 G od is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
(7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
12 I f a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.
(7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13 H e hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts.
(7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14 B ehold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
(7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
15 H e hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
(7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
16 H is mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
(7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17 I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
(7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.