1 A nd Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
2 A nd David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
David reconnut que l'Éternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.
3 A nd David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
4 A nd these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,
5 a nd Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
Jibhar, Élischua, Elphéleth,
6 a nd Nogah, and Nepheg, and Japhia,
Noga, Népheg, Japhia,
7 a nd Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
Élischama, Beéliada et Éliphéleth.
8 A nd when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.
9 N ow the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
10 A nd David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.
11 S o they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
Ils montèrent à Baal Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal Peratsim.
12 A nd they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.
13 A nd the Philistines yet again made a raid in the valley.
Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.
14 A nd David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
15 A nd it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.
Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.
16 A nd David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
17 A nd the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel le rendit redoutable à toutes les nations.