2 Corinthians 4 ~ 2 Corinthiens 4

picture

1 T herefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:

C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.

2 b ut we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.

Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu.

3 A nd even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:

Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;

4 i n whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.

pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'intelligence, afin qu'ils ne vissent pas briller la splendeur de l'Évangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.

5 F or we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.

Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.

6 S eeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.

7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;

Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.

8 w e are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;

Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;

9 p ursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;

persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;

10 a lways bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.

portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

11 F or we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.

12 S o then death worketh in us, but life in you.

Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous.

13 B ut having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;

Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l'Écriture: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! nous aussi nous croyons, et c'est pour cela que nous parlons,

14 k nowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.

sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence.

15 F or all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.

Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre.

16 W herefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.

C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.

17 F or our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;

Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,

18 w hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

un poids éternel de gloire, parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.