Job 35 ~ Job 35

picture

1 M oreover Elihu answered and said,

Élihu reprit et dit:

2 T hinkest thou this to be thy right, Or sayest thou, My righteousness is more than God's,

Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

3 T hat thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?

Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?

4 I will answer thee, And thy companions with thee.

C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

5 L ook unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.

Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

6 I f thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?

Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?

7 I f thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?

Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

8 T hy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.

Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

9 B y reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.

On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;

10 B ut none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,

Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

11 W ho teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?

Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

12 T here they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.

On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

13 S urely God will not hear an empty cry, Neither will the Almighty regard it.

C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.

14 H ow much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!

Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

15 B ut now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;

Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.

16 T herefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.

Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.