1 U nd es hob an Elihu und sprach:
Élihu reprit et dit:
2 A chtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 D enn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 I ch will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 S chaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 S ündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 U nd ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 E inem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 M an schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
10 a ber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
11 d er uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
12 D a schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
13 D enn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.
14 N un sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 o b auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
16 D arum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.