1 E liú también siguió diciendo:
Élihu reprit et dit:
2 « ¿De veras crees todo lo que has dicho, y que te creas más justo que Dios?
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 T ú le has dicho: “¿Qué provecho sacas de que yo sea inocente, o de que haya pecado?”
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 E sto yo lo puedo responder, lo mismo a ti que a tus amigos.
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 L evanta los ojos, y escudriña el cielo; las nubes que ves están por encima de ti.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 S i haces lo malo, en nada afectas a Dios; si aumentas tus pecados, tampoco le afectas.
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 S i haces el bien, ¿en qué lo beneficias? ¿Qué provecho saca de tu buen comportamiento?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 » A la gente como tú le afecta su propia maldad, otros como tú se aprovechan de la justicia.
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 C laman por causa de tanta violencia, y piden ayuda ante el poder de los poderosos.
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
10 P ero no hay quien pregunte por Dios, su creador, que durante la noche les infunde ánimo,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
11 q ue les da más entendimiento que a los animales, que los hace más sabios que a los pájaros.
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
12 E sa gente clama, pero Dios no los escucha por causa de su maldad y soberbia.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
13 D ios no atiende a peticiones huecas; el Todopoderoso no las toma en cuenta.
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.
14 » Tú dices que no puedes ver a Dios; pero ten paciencia, que tu caso está en sus manos.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 S egún tú, Dios no se enoja ni castiga, ni se fija en la conducta del hombre;
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
16 p ero eso que dices, Job, no tiene sentido; hablas mucho pero no sabes lo que dices.»
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.