1 Y o soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 M e ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 H a hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 H a levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6 M e ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 P or todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8 G rito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 H a cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 C omo un oso en acecho, como león agazapado,
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 m e desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12 T ensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13 M e clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 T odo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15 ¡ Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16 M e ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17 Y a no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
19 T an amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20 y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21 p ero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22 P or la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!
Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 ¡ Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24 P or eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25 E s bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.
L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26 E s bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
27 E s bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 D ios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
29 H undamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 D emos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31 E l Señor no nos abandonará para siempre;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 n os aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 N o es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34 H ay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
36 y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38 ¿ Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?
N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
39 ¿ Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 E xaminemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
41 E levemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 H emos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43 L leno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 T e envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 E ntre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 T odos nuestros enemigos nos tuercen la boca;
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 s on para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 ¡ Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 M is ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 M e llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 M is enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 m e ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 l as aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 D esde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 e l día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 T ú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 T ú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;
Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 t e diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 T ú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 s abes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63 ¡ en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64 ¡ Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65 ¡ Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66 E n tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!