Salmos 18 ~ Psaumes 18

picture

1 M i Señor, mi fortaleza, ¡yo te amo!

(18: 1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: (18: 2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!

2 M i Señor y Dios, tú eres mi roca, mi defensor, ¡mi libertador! Tú eres mi fuerza y mi escudo, mi poderosa salvación, mi alto refugio. ¡En ti confío!

(18: 3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!

3 Y o te invoco, Señor, porque sólo tú eres digno de alabanza; ¡tú me salvas de mis adversarios!

(18: 4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

4 L os lazos de la muerte me rodearon; ¡me arrolló un torrente de perversidad!

(18: 5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

5 L os lazos del sepulcro me rodearon; ¡me vi ante las trampas de la muerte!

(18: 6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

6 P ero en mi angustia, Señor, a ti clamé; a ti, mi Dios, pedí ayuda, y desde tu templo me escuchaste; ¡mis gemidos llegaron a tus oídos!

(18: 7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.

7 L a tierra tembló y se estremeció; las montañas se cimbraron hasta sus cimientos; ¡se sacudieron por la indignación del Señor!

(18: 8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

8 H umo salía de su nariz, y por su boca brotaba fuego encendido; ¡su furor inflamaba los carbones!

(18: 9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

9 E l Señor inclinó el cielo, y descendió; bajo sus pies había una densa oscuridad.

(18: 10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

10 M ontó sobre un querubín, y voló; ¡voló sobre las alas del viento!

(18: 11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

11 S e envolvió en un manto de sombras; se ocultó entre grises nubes, cargadas de agua.

(18: 12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

12 D e su deslumbrante presencia salieron ascuas y granizos que cruzaron las nubes.

(18: 13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.

13 E l Señor lanzó un poderoso trueno; el Altísimo dejó escuchar su voz en medio de ascuas y granizos.

(18: 14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.

14 L anzó sus flechas, y los dispersó; ¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!

(18: 15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

15 E l Señor dejó oír su reprensión, ¡y a la vista quedó el fondo de las aguas! De su nariz salió un intenso soplo, ¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!

(18: 16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.

16 D esde lo alto el Señor me tendió la mano y me rescató de las aguas tumultuosas,

(18: 17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

17 ¡ me libró de los poderosos enemigos que me odiaban y eran más fuertes que yo!

(18: 18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

18 M e atacaron en el día de mi desgracia, pero el Señor me dio su apoyo:

(18: 19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.

19 m e llevó a un terreno espacioso, y me salvó, porque se agradó de mí.

(18: 20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

20 E l Señor me premió porque soy justo; ¡porque mis manos están limpias de culpa!

(18: 21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

21 Y o he seguido los caminos del Señor, y ningún mal he cometido contra mi Dios.

(18: 22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

22 T engo presentes todos sus decretos, y no me he apartado de sus estatutos.

(18: 23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

23 C on él me he conducido rectamente, y me he alejado de la maldad;

(18: 24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

24 é l ha visto la limpieza de mis manos, y por eso ha recompensado mi justicia.

(18: 25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

25 S eñor, tú eres fiel con el que es fiel, e intachable con el que es intachable.

(18: 26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

26 J uegas limpio con quien juega limpio, pero al tramposo le ganas en astucia.

(18: 27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

27 T ú salvas a los humildes, pero humillas a los soberbios.

(18: 28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.

28 S eñor, mi Dios, tú mantienes mi lámpara encendida; ¡tú eres la luz de mis tinieblas!

(18: 29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

29 ¡ Con tu ayuda, mi Dios, puedo vencer ejércitos y derribar murallas!

(18: 30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

30 E l camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor, acrisolada; Dios es el escudo de los que en él confían.

(18: 31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

31 ¡ Aparte del Señor, no hay otro Dios! ¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!

(18: 32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

32 D ios es quien me infunde fuerzas; Dios es quien endereza mi camino;

(18: 33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

33 D ios es quien me aligera los pies y me hace correr como un venado; Dios es quien me afirma en las alturas;

(18: 34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

34 D ios adiestra mis manos para el combate, y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.

(18: 35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

35 T ú me diste el escudo de tu salvación, me sostuviste con tu mano derecha, y con tu bondad me engrandeciste.

(18: 36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.

36 M e pusiste sobre un terreno espacioso, para que mis pies no resbalaran,

(18: 37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

37 y así pude perseguir y alcanzar a mis adversarios; ¡no volví hasta haberlos exterminado!

(18: 38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

38 L os herí, y ya no se levantaron; ¡quedaron tendidos debajo de mis pies!

(18: 39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.

39 T ú me infundiste fuerzas para la batalla, para vencer y humillar a mis adversarios.

(18: 40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

40 T ú los hiciste ponerse en retirada, y así acabé con los que me odiaban.

(18: 41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

41 C lamaron a ti, Señor, pero no los atendiste; ¡no hubo nadie que los ayudara!

(18: 42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

42 L os hice polvo, y los arrastró el viento; ¡los pisoteé como al lodo en las calles!

(18: 43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

43 T ú me libraste de un pueblo rebelde, Y me pusiste al frente de las naciones. Gente que yo no conocía, viene a servirme;

(18: 44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

44 g ente extraña me rinde homenaje; ¡apenas me escuchan, me obedecen!

(18: 45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;

45 ¡ Gente de otros pueblos se llena de miedo, y sale temblando de sus escondites!

(18: 46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

46 ¡ Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca! ¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!

(18: 47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,

47 E s el Dios que vindica mis agravios y somete a las naciones bajo mis pies.

(18: 48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

48 E s el Dios que me libra de mis adversarios, que me eleva por encima de mis oponentes, ¡que me pone a salvo de los violentos!

(18: 49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.

49 P or eso alabo al Señor entre los pueblos, y canto salmos a su nombre.

(18: 50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

50 E l Señor da la victoria al rey; siempre es misericordioso con su ungido, con David y con sus descendientes.

(18: 51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.