1 R espondió Job, y dijo:
Job prit la parole et dit:
2 « ¡Valiente ayuda brindas al que no tiene fuerzas! ¡Eres la salvación de los brazos débiles!
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 ¡ Cómo sabes aconsejar al ignorante! ¡Qué despliegue de inteligencia has mostrado!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 ¿ Pero quién te ha susurrado estas palabras? ¿Qué espíritu te ha llevado a pronunciarlas?
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
5 » Allá, en el fondo del mar profundo, un temblor sacude a los muertos que allí yacen.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 A nte Dios, el sepulcro queda al descubierto; no hay escondite para el reino de la muerte.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
7 D ios prende el norte de la nada; la tierra pende en medio del vacío.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
8 D ios contiene las lluvias en las nubes, y éstas no se vacían, aunque estén cargadas.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
9 T iende una cortina de blancas nubes, y tras ellas esconde su trono.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
10 P ara las aguas ha establecido un límite, lo mismo que para la luz y las tinieblas.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 A l oír la voz de su reprensión, tiemblan de miedo las bases de los cielos.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
12 C on su poder, el mar se agita; con su astucia, aplaca su arrogancia.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
13 C on su soplo, el cielo se despeja; con su poder parte en dos al monstruo del mar.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 E sto es sólo una muestra de su inmenso poder; lo que de él sabemos es apenas un susurro. La fuerza de su poder ¿quién puede comprenderla?»
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?