1 E ntonces Sofar el naamatita le dijo:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 « Creo que estoy obligado a responderte. No me puedo quedar callado.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 T e he escuchado censurar mis reprensiones, y mi inteligencia me obliga a responderte.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 ¿ Acaso no sabes que esto siempre ha sido así, desde que hubo el primer hombre en la tierra?
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 L a alegría del malvado no dura mucho. El gozo del impío es sólo momentáneo.
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
6 A unque su orgullo lo eleve hasta el cielo, y crea alcanzar las nubes levantando la cabeza,
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 s erá, como basura, destruido para siempre, y quienes lo hayan visto no volverán a verlo.
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 S e disipará, se esfumará como un sueño, como una visión nocturna que nadie vuelve a tener.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 Q uienes lo conocieron, nunca más vuelven a verlo, y en su pueblo natal nadie lo podrá reconocer.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
10 S us hijos pedirán la compasión de los pobres, y devolverán lo que su padre haya robado.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
11 A unque ahora sea un hombre lleno de vigor, en la tumba quedará convertido en polvo.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 S olía deleitarse con la miel de su maldad, que su lengua paladeaba con deleite;
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 s i su maldad le parecía bien, no la dejaba, sino que la saboreaba con fruición.
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 ¡ Pero luego de comerla, le cambiará el sabor! ¡Será en sus entrañas como veneno de víboras!
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
15 ¡ Se hartó de riquezas, y tendrá que devolverlas! ¡Dios hará que las arroje de su vientre!
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 ¡ Absorberá el veneno mortal de áspides! ¡Una serpiente venenosa lo morderá,
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 y no volverá a ver los ríos ni los arroyos, ni los torrentes de leche y miel!
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 » No disfrutará de sus riquezas injustas, sino que todas ellas tendrá que devolverlas,
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
19 p orque a los pobres los dejó en el desamparo, y se adueñó de casas que él nunca construyó.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 P or eso, nunca podrá vivir tranquilo, pues en su ambición nada dejaba escapar.
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
21 N unca nada se libró de su voracidad; por eso su prosperidad no será duradera.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 S u extremada abundancia le causará dolor, y todo el poder del mal recaerá sobre él.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 C uando se siente a la mesa, dispuesto a comer, Dios descargará todo el ardor de su ira sobre él y sobre todo lo que coma.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 A unque huya de las armas de hierro, caerá víctima de un arco de bronce:
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
25 u na flecha le atravesará el cuerpo, la punta de acero le perforará el hígado, y le sobrevendrán terribles temores.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 U na terrible oscuridad le está reservada; un fuego no atizado lo consumirá, y acabará con lo que aún quede de su casa.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 L os cielos dejarán ver sus injusticias, y la tierra se levantará para acusarlo.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
28 E l día que Dios tiene señalado para su ira, sus hijos serán llevados al destierro y esparcidos.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 A sí castiga Dios a la gente malvada; ésa es la herencia que Dios les ha asignado.»
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.