1 E l corazón del rey se bifurca como los ríos, pero en manos del Señor sigue los planes divinos.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
2 E l hombre cree que todo camino es recto, pero el Señor pondera los corazones.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
3 A l Señor le agrada que se le hagan ofrendas, pero más le agrada que se haga justicia.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
4 E sto es pecado: Los ojos altivos, el corazón orgulloso y los planes malvados.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
5 S i piensas lo que haces, tendrás abundancia; si te apresuras, acabarás en la pobreza.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
6 A montonar tesoros a base de mentiras es una ilusión que te conduce a la muerte.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
7 A los impíos los destruye su propia rapiña, porque se rehúsan a hacer justicia.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 E l malvado va por caminos torcidos, pero el hombre honrado actúa con rectitud.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
9 E s mejor vivir en la azotea de la casa que compartir la casa con una esposa agresiva
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
10 E l impío tiene sed de maldad; no considera a nadie digno de compasión.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 C astiga al blasfemo, y el simple se hará sabio; aconseja al sabio, y éste aprenderá su lección.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 E l justo observa la casa del impío, y lo ve cuando es trastornado por el mal.
Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 E l que cierra su oído al clamor del pobre tampoco será escuchado cuando pida ayuda.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
14 L a dádiva discreta calma el enojo; el don disimulado apacigua la furia.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 E l justo se alegra cuando se hace justicia, pero los malvados se ponen a temblar.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 Q uien se aparta del camino de la sabiduría acaba entre las legiones de muertos.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
17 S i amas los placeres, acabarás en la pobreza; el gusto por el vino y los perfumes no te hará rico.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
18 E l malvado pagará el rescate del justo; el impío sufrirá en lugar del hombre recto.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 E s mejor vivir en el desierto que convivir con mujer peleonera y agresiva.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
20 R iquezas y perfumes hay en la casa del sabio; en la casa del necio sólo hay despilfarro.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
21 V e en pos de la justicia y la misericordia, y hallarás vida, justicia y honra.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 E l sabio conquista la ciudad más protegida, y derriba la fortaleza más confiable.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
23 E l que cuida su boca y su lengua se libra de muchos problemas.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 A l que es burlón y soberbio también se le llama insolente.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
25 E l perezoso se muere de deseos, pero no es capaz de ponerse a trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 T odo el tiempo se lo pasa codiciando. En cambio, el hombre justo da sin tacañerías.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 E l sacrificio de los impíos es repugnante, ¡y más aún si se ofrece con maldad!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 E l falso testimonio es desechado; el que sabe escuchar puede hablar siempre.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
29 E l hombre impío finge firmeza; el hombre recto es firme en sus caminos.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
30 A nte el Señor nada vale el sabio, ni el inteligente ni el consejero.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
31 P resto está el caballo para entrar en combate, pero la victoria está en manos del Señor.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.