Fjalët e urta 21 ~ Proverbes 21

picture

1 Z emra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

2 Ç do rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

3 T ë zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.

La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

4 S ytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.

Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

5 S ynimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.

Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

6 T ë përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.

Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

7 D huna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.

La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

8 R ruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.

Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

9 É shtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

10 S hpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

11 K ur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.

Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.

Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

13 K ush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.

Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

14 N jë dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.

Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

15 T ë bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.

C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

16 N jeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.

L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

17 A i që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

19 É shtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.

Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

20 N ë shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

21 K ush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.

Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.

Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

23 K ush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.

Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

24 E mri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.

L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

25 D ëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

26 A i dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.

Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

27 F lijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.

Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

28 D ëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.

Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

30 N uk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.

Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

31 K ali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.

Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.