Fjalët e urta 21 ~ Proverbs 21

picture

1 Z emra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.

The king’s heart is in the hand of the Lord, as are the watercourses; He turns it whichever way He wills.

2 Ç do rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.

Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs and tries the hearts.

3 T ë zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.

To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.

4 S ytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.

Haughtiness of eyes and a proud heart, even the tillage of the wicked or the lamp to them, are sin.

5 S ynimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness, but everyone who is impatient and hasty hastens only to want.

6 T ë përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.

Securing treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro; those who seek them seek death.

7 D huna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.

The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.

8 R ruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.

The way of the guilty is exceedingly crooked, but as for the pure, his work is right and his conduct is straight.

9 É shtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

It is better to dwell in a corner of the housetop than in a house shared with a nagging, quarrelsome, and faultfinding woman.

10 S hpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

The soul or life of the wicked craves and seeks evil; his neighbor finds no favor in his eyes.

11 K ur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.

When the scoffer is punished, the fool gets a lesson in being wise; but men of Wisdom and good sense learn by being instructed.

12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.

The righteous man considers well the house of the wicked—how the wicked are cast down to ruin.

13 K ush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.

Whoever stops his ears at the cry of the poor will cry out himself and not be heard.

14 N jë dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.

A gift in secret pacifies and turns away anger, and a bribe in the lap, strong wrath.

15 T ë bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.

When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, in right standing with God), but to the evildoers it is dismay, calamity, and ruin.

16 N jeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.

A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).

17 A i që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.

18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

The wicked become a ransom for the righteous, and the treacherous for the upright.

19 É shtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.

It is better to dwell in a desert land than with a contentious woman and with vexation.

20 N ë shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

There are precious treasures and oil in the dwelling of the wise, but a self-confident and foolish man swallows it up and wastes it.

21 K ush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.

He who earnestly seeks after and craves righteousness, mercy, and loving-kindness will find life in addition to righteousness (uprightness and right standing with God) and honor.

22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.

A wise man scales the city walls of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.

23 K ush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.

He who guards his mouth and his tongue keeps himself from troubles.

24 E mri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.

The proud and haughty man—Scoffer is his name—deals and acts with overbearing pride.

25 D ëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

The desire of the slothful kills him, for his hands refuse to labor.

26 A i dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.

He covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.

27 F lijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.

The sacrifice of the wicked is exceedingly disgusting and abhorrent —how much more when he brings it with evil intention?

28 D ëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.

A false witness will perish, but the word of a man who hears attentively will endure and go unchallenged.

29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

A wicked man puts on the bold, unfeeling face, but as for the upright, he considers, directs, and establishes his way.

30 N uk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.

There is no wisdom or understanding or counsel against the Lord.

31 K ali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.

The horse is prepared for the day of battle, but deliverance and victory are of the Lord.