1 J obi e rifilloi ligjëratën e tij dhe tha:
And Job again took up his discussion and said,
2 " Ah, sikur të isha si në muajt e së kaluarës, si në ditët kur Perëndia më mbronte,
Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
3 k ur llamba e tij shkëlqente mbi kokën time dhe me dritën e saj ecja në mes të errësirës;
When His lamp shone above and upon my head and by His light I walked through darkness;
4 s iç isha në ditët e pjekurisë sime, kur mendja e fshehtë e Perëndisë kujdesej për çadrën time,
As I was in the ripeness of my days, when the friendship and counsel of God were over my tent,
5 k ur i Plotfuqishmi ishte akoma me mua dhe bijtë e mi më rrinin përqark;
When the Almighty was yet with me and my children were about me,
6 k ur laja këmbët e mia në gjalpë dhe shkëmbi derdhte për mua rrëke vaji.
When my steps were washed with butter and the rock poured out for me streams of oil!
7 K ur dilja ne drejtim të portës së qytetit dhe ngrija fronin tim në shesh,
When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the street,
8 t ë rinjtë, duke më parë, hiqeshin mënjanë, pleqtë ngriheshin dhe qëndronin më këmbë;
The young men saw me and hid themselves; the aged rose up and stood;
9 p rincat ndërprisnin bisedat dhe vinin dorën mbi gojë;
The princes refrained from talking and laid their hands on their mouths;
10 z ëri i krerëve bëhej më i dobët dhe gjuha e tyre ngjitej te qiellza.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues cleaved to the roof of their mouths.
11 v eshi që më dëgjonte, më shpallte të lumtur, dhe syri që më shihte, dëshmonte për mua,
For when the ear heard, it called me happy and blessed me; and when the eye saw, it testified for me,
12 s epse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.
Because I delivered the poor who cried, the fatherless and him who had none to help him.
13 B ekimi i atij që ishte duke vdekur zbriste mbi mua dhe unë e gëzoja zemrën e gruas së ve.
The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 I sha i veshur me drejtësi dhe ajo më mbulonte; drejtësia ime më shërbente si mantel dhe si çallmë.
I put on righteousness, and it clothed me or clothed itself with me; my justice was like a robe and a turban or a diadem or a crown!
15 I sha sy për të verbërin dhe këmbë për çalamanin;
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 i sha një baba për të varfrit dhe hetoja rastin që nuk njihja.
I was a father to the poor and needy; the cause of him I did not know I searched out.
17 I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.
And I broke the jaws or the big teeth of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 D he mendoja: "Kam për të vdekur në folenë time dhe do të shumëzoj ditët e mia si rëra;
Then I said, I shall die in or beside my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 r rënjët e mia do të zgjaten në drejtim të ujërave, vesa do të qëndrojë tërë natën në degën time;
My root is spread out and open to the waters, and the dew lies all night upon my branch.
20 l avdia ime do të jetë gjithnjë e re tek unë dhe harku im do të fitojë forcë të re në dorën time".
My glory and honor are fresh in me, and my bow gains new strength in my hand.
21 T ë pranishmit më dëgjonin duke pritur dhe heshtnin për të dëgjuar këshillën time.
Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
22 M bas fjalës sime ata nuk përgjigjeshin, dhe fjalët e mia binin mbi ta si pika vese.
After I spoke, they did not speak again, and my speech dropped upon them.
23 M ë prisnin ashtu si pritet shiu dhe hapnin gojën e tyre si për shiun e fundit.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouths wide as for the spring rain.
24 U në u buzëqeshja kur kishin humbur besimin, dhe nuk mund ta pakësonin dritën e fytyrës sime.
I smiled on them when they had no confidence, and their depression did not cast down the light of my countenance.
25 K ur shkoja tek ata, ulesha si kryetar dhe rrija si një mbret midis trupave të tij, si një që ngushëllon të dëshpëruarit.
I chose their way and sat as chief, and dwelt like a king among his soldiers, like one who comforts mourners.