1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite replied,
2 " Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be pronounced free from guilt or blame?
3 L lafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Should your boastings and babble make men keep silent? And when you mock and scoff, shall no man make you ashamed?
4 T i ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in eyes.
5 P or po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
But oh, that God would speak, and open His lips against you,
6 p ër të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
And that He would show you the secrets of wisdom! For He is manifold in understanding! Know therefore that God exacts of you less than your guilt and iniquity.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Can you find out the deep things of God, or can you by searching find out the limits of the Almighty ?
8 J anë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
His wisdom is as high as the heights of heaven! What can you do? It is deeper than Sheol (the place of the dead)! What can you know?
9 M adhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Longer in measure is it than the earth, and broader than the sea.
10 N ë rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If sweeps in and arrests and calls into judgment, who can hinder Him?
11 S epse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
For He recognizes and knows hollow, wicked, and useless men (men of falsehood); when He sees iniquity, will He not consider it?
12 N jeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
But a stupid man will get wisdom when a wild donkey’s colt is born a man.
13 N ë rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
If you set your heart aright and stretch out your hands to,
14 n ë rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
If you put sin out of your hand and far away from you and let not evil dwell in your tents;
15 a tëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
Then can you lift up your face to Him without stain; yes, you shall be steadfast and secure; you shall not fear.
16 s epse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
For you shall forget your misery; you shall remember it as waters that pass away.
17 j eta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
And life shall be clearer than the noonday and rise above it; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 D o të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
And you shall be secure and feel confident because there is hope; yes, you shall search about you, and you shall take your rest in safety.
19 D o të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
You shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall sue for your favor.
20 P or sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
But the eyes of the wicked shall look in vain, and they shall not escape; and their hope shall be to give up the ghost.