1 S epse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t’i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit.
For since the Law has merely a rude outline (foreshadowing) of the good things to come—instead of fully expressing those things—it can never by offering the same sacrifices continually year after year make perfect those who approach.
2 S epse përndryshe do të kishin pushuar t’i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?
For if it were otherwise, would not have stopped being offered? Since the worshipers had once for all been cleansed, they would no longer have any guilt or consciousness of sin.
3 P or në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,
But these sacrifices annually bring a fresh remembrance of sins,
4 s epse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.
Because the blood of bulls and goats is powerless to take sins away.
5 P randaj, duke hyrë në botë, ai thotë: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;
Hence, when He entered into the world, He said, Sacrifices and offerings You have not desired, but instead You have made ready a body for Me;
6 t i nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin.
In burnt offerings and sin offerings You have taken no delight.
7 A tëherë unë thashë: "Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd".”
Then I said, Behold, here I am, coming to do Your will, O God— what is written of Me in the volume of the Book.
8 M basi tha: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit,”
When He said just before, You have neither desired, nor have You taken delight in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings—all of which are offered according to the Law—
9 a i shtoi: “Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd.” Ai heq të parën, që të vërë të dytën.
He then went on to say, Behold, I am, coming to do Your will. Thus He does away with and annuls the first (former) order so that He might inaugurate and establish the second (latter) order.
10 P rej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë.
And in accordance with this will, we have been made holy (consecrated and sanctified) through the offering made once for all of the body of Jesus Christ (the Anointed One).
11 D he ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,
Furthermore, every priest stands ministering daily, offering the same sacrifices over and over again, which never are able to strip the sins and take them away—
12 a i, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
Whereas this One, after He had offered a single sacrifice for our sins for all time, sat down at the right hand of God,
13 d uke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t’i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.
Then to wait until His enemies should be made a stool beneath His feet.
14 S epse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.
For by a single offering He has forever completely cleansed and perfected those who are consecrated and made holy.
15 P or edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:
And also the Holy Spirit adds His testimony to us. For having said,
16 “ Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t’i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t’i shkruaj në mendjet e tyre,”
This is the agreement (testament, covenant) that I will set up and conclude with them after those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their hearts, and I will inscribe them on their minds (on their inmost thoughts and understanding),
17 s hton: “Dhe nuk do t’i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre.”
He then goes on to say, And their sins and their lawbreaking I will remember no more.
18 E dhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.
Now where there is absolute remission (forgiveness and cancellation of the penalty) of these, there is no longer any offering made to atone for sin.
19 D uke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,
Therefore, brethren, since we have full freedom and confidence to enter into the Holies in the blood of Jesus,
20 m e anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
By this fresh (new) and living way which He initiated and dedicated and opened for us through the separating curtain (veil of the Holy of Holies), that is, through His flesh,
21 e dhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,
And since we have a great and wonderful and noble Priest over the house of God,
22 l e t’i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar.
Let us all come forward and draw near with true (honest and sincere) hearts in unqualified assurance and absolute conviction engendered by faith (by that leaning of the entire human personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness), having our hearts sprinkled and purified from a guilty (evil) conscience and our bodies cleansed with pure water.
23 L e të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.
So let us seize and hold fast and retain without wavering the hope we cherish and confess and our acknowledgement of it, for He Who promised is reliable (sure) and faithful to His word.
24 D he le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t’u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,
And let us consider and give attentive, continuous care to watching over one another, studying how we may stir up (stimulate and incite) to love and helpful deeds and noble activities,
25 p a hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet.
Not forsaking or neglecting to assemble together, as is the habit of some people, but admonishing (warning, urging, and encouraging) one another, and all the more faithfully as you see the day approaching.
26 S epse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,
For if we go on deliberately and willingly sinning after once acquiring the knowledge of the Truth, there is no longer any sacrifice left to atone for sins.
27 p or vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.
but a kind of awful and fearful prospect and expectation of divine judgment and the fury of burning wrath and indignation which will consume those who put themselves in opposition.
28 K ushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.
Any person who has violated and rejected and set at naught the Law of Moses is put to death without pity or mercy on the evidence of two or three witnesses.
29 Ç ’dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?
How much worse (sterner and heavier) punishment do you suppose he will be judged to deserve who has spurned and trampled underfoot the Son of God, and who has considered the covenant blood by which he was consecrated common and unhallowed, thus profaning it and insulting and outraging the Spirit grace (the unmerited favor and blessing of God)?
30 S epse ne e dimë atë që ka thënë: “Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin,” thotë Perëndia. Dhe përsëri: “Perëndia do të gjykojë popullin e vet.”
For we know Him Who said, Vengeance is Mine; I will repay, says the Lord. And again, The Lord will judge and determine and solve and settle the cause and the cases of His people.
31 G jë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.
It is a fearful (formidable and terrible) thing to incur the divine penalties and be cast into the hands of the living God!
32 D he tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,
But be ever mindful of the days gone by in which, after you were first spiritually enlightened, you endured a great and painful struggle,
33 h erë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë.
Sometimes being yourselves a gazingstock, publicly exposed to insults and abuse and distress, and sometimes claiming fellowship and making common cause with others who were so treated.
34 S epse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t’ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej.
For you did sympathize and suffer along with those who were imprisoned, and you bore cheerfully the plundering of your belongings and the confiscation of your property, in the knowledge and consciousness that you yourselves had a better and lasting possession.
35 M os e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.
Do not, therefore, fling away your fearless confidence, for it carries a great and glorious compensation of reward.
36 S epse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.
For you have need of steadfast patience and endurance, so that you may perform and fully accomplish the will of God, and thus receive and carry away what is promised.
37 “ Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.
For still a little while (a very little while), and the Coming One will come and He will not delay.
38 D he i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të.”
But the just shall live by faith '> by his conviction respecting man’s relationship to God and divine things, and holy fervor born of faith and conjoined with it]; and if he draws back and shrinks in fear, My soul has no delight or pleasure in him.
39 P or ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.
But our way is not that of those who draw back to eternal misery (perdition) and are utterly destroyed, but we are of those who believe and by faith preserve the soul.