1 H iqni tej, pra, çdo ligësi dhe çdo mashtrim, hipokrizitë, smirat dhe çdo shpifje,
So be done with every trace of wickedness (depravity, malignity) and all deceit and insincerity (pretense, hypocrisy) and grudges (envy, jealousy) and slander and evil speaking of every kind.
2 p osi foshnja të sapolindura, të dëshironi fort qumështin e pastër të fjalës, që të rriteni me anë të tij,
Like newborn babies you should crave (thirst for, earnestly desire) the pure (unadulterated) spiritual milk, that by it you may be nurtured and grow unto salvation,
3 n ëse e keni shijuar se Zoti është i mirë.
Since you have tasted the goodness and kindness of the Lord.
4 D uke iu afruar atij, si te guri i gjallë, i flakur tej nga njerëzit, por i zgjedhur dhe i çmuar përpara Perëndisë,
Come to Him Living Stone which men tried and threw away, but which is chosen precious in God’s sight.
5 e dhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit.
and, like living stones, be yourselves built a spiritual house, for a holy (dedicated, consecrated) priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
6 S epse në Shkrimet lexohet: “Ja, unë po vë në Sion një gur çipi, të zgjedhur, dhe ai që beson në të nuk do të turpërohet aspak.”
For thus it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a chosen ( honored), precious chief Cornerstone, and he who believes in Him shall never be disappointed or put to shame.
7 S epse për ju që besoni ai është i çmuar, po për ata të pabindurit: “Guri, që u hoq mënjanë nga ndërtuesit, u bë guri i qoshes, gur pengese dhe shkëmb skandali që i bën të rrëzohen.”
To you then who believe (who adhere to, trust in, and rely on Him) is the preciousness; but for those who disbelieve, The Stone which the builders rejected has become the main Cornerstone,
8 D uke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar.
And, A Stone that will cause stumbling and a Rock that will give offense; they stumble because they disobey and disbelieve Word, as those were destined (appointed) to do.
9 P or ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme;
But you are a chosen race, a royal priesthood, a dedicated nation, own purchased, special people, that you may set forth the wonderful deeds and display the virtues and perfections of Him Who called you out of darkness into His marvelous light.
10 j u, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar.
Once you were not a people, but now you are God’s people; once you were unpitied, but now you are pitied and have received mercy.
11 S humë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit.
Beloved, I implore you as aliens and strangers and exiles to abstain from the sensual urges (the evil desires, the passions of the flesh, your lower nature) that wage war against the soul.
12 S illuni mirë ndër johebrenjtë, që aty ku do t’ju paditin si keqbërës, të përlëvdojnë Perëndinë ditën e ardhjes së tij, për shkak të veprave tuaja të mira.
Conduct yourselves properly (honorably, righteously) among the Gentiles, so that, although they may slander you as evildoers, they may by witnessing your good deeds glorify God in the day of inspection '> when God shall look upon you wanderers as a pastor or shepherd looks over his flock].
13 N ënshtrohuni, pra, për hir të Zotit, çdo pushteti njerëzor, qoftë mbretit, si më të lartit,
Be submissive to every human institution and authority for the sake of the Lord, whether it be to the emperor as supreme,
14 q oftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,
Or to governors as sent by him to bring vengeance (punishment, justice) to those who do wrong and to encourage those who do good service.
15 s epse ky është vullneti i Perëndisë, që ju, duke bërë mirë, t’ia mbyllni gojën paditurisë së njerëzve të pamend.
For it is God’s will and intention that by doing right should silence (muzzle, gag) the ignorant charges and ill-informed criticisms of foolish persons.
16 S illuni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë.
as free people, without employing your freedom as a pretext for wickedness; but as servants of God.
17 N deroni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin.
Show respect for all men. Love the brotherhood (the Christian fraternity of which Christ is the Head). Reverence God. Honor the emperor.
18 J u, shërbëtorë, nënshtrohuni me plot druajtje zotërinjve tuaj, jo vetëm të mirëve dhe të drejtëve, por edhe të padrejtëve,
household servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are kind and considerate and reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).
19 s epse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht.
For one is regarded favorably (is approved, acceptable, and thankworthy) if, as in the sight of God, he endures the pain of unjust suffering.
20 S epse çfarë lavdie do të ishte po të duronit në qoftë se ju rrahin sepse keni bërë faje? Ndërsa, po të bëni të mirë dhe të duroni vuajtje, kjo është hir para Perëndisë.
what kind of glory if, when you do wrong and are punished for it, you take it patiently? But if you bear patiently with suffering when you do right and that is undeserved, it is acceptable and pleasing to God.
21 S epse për këtë ju u thirrët, sepse edhe Krishti e vuajti për ne, duke ju lënë një shembull, që të ecni pas gjurmës së tij.
For even to this were you called. For Christ also suffered for you, leaving you example, so that you should follow in His footsteps.
22 “ Ai nuk bëri asnjë mëkat dhe nuk u gjet asnjë mashtrim në gojë të tij.”
He was guilty of no sin, neither was deceit (guile) ever found on His lips.
23 K ur e fyenin, nuk e kthente fyerjen, kur vuante, nuk kërcënonte, po dorëzohej tek ai që gjykon drejtësisht.
When He was reviled and insulted, He did not revile or offer insult in return; He was abused and suffered, He made no threats; but he trusted to Him Who judges fairly.
24 A i vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat.
He personally bore our sins in His body on the tree, that we might die (cease to exist) to sin and live to righteousness. By His wounds you have been healed.
25 S epse ju ishit si dele endacake por tani ju u kthyet te bariu dhe ruajtësi i shpirtrave tuaj.
For you were going astray like sheep, but now you have come back to the Shepherd and Guardian ( the Bishop) of your souls.