1 Z oti më tha: "Merr një rrasë të madhe dhe shkruaj mbi të me shkronja të zakonshme: "Maher-Shalal-Hash-Baz"".
Then the Lord said to me, Take a large tablet and write upon it with a graving tool and in ordinary characters: Belonging to Maher-shalal-hash-baz.
2 A tëherë mora me vete për të dëshmuar si dëshmitarë të besuar, priftin Uria dhe Zakarian, birin e Jaberekiahut.
And I took faithful witnesses to record and attest for me, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberechiah.
3 U bashkova gjithashtu me profeteshën dhe kjo mbeti shtatzënë dhe lindi një djalë. Atëherë Zoti më tha: "Quaje Maher-Shalal-Hash-Baz;
And I approached the prophetess, and when she had conceived and borne a son, the Lord said to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz,
4 s epse para se fëmija të dijë të thotë: "Ati im," o "Nëna ime," pasuritë e Damaskut dhe plaçka e Samarias do të çohen para mbretit të Asirisë".
For before the child knows how to say, My father or my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
5 Z oti më foli akoma dhe më tha:
The Lord spoke to me yet again and said,
6 " Me qenë se ky popull ka përçmuar ujërat e Siloeut që rrjedhin ëmbël dhe kënaqet për shkak të Retsinit dhe të birit të Remaliahut,
Because this people have refused and despised the waters of Shiloah that go gently, and rejoice in and with Rezin and Remaliah’s son,
7 p randaj ja, Zoti do të bëjë që mbi ta të vërshojnë ujërat e Lumit, të fuqishme dhe të bollshme, domethënë mbreti i Asirisë dhe tërë lavdia e tij; do të ngrihet mbi të gjitha kanalet e tij dhe do të vërshojë nga të gjitha brigjet e tij.
Now therefore, behold, the Lord brings upon them the waters of the River, strong and many—even the king of Assyria and all the glory; and it will rise over all its channels, brooks, valleys, and canals and extend far beyond its banks;
8 D o të kalojë nëpërmes Judës, do të vërshojë dhe do të kalojë përtej deri sa të arrijë te qafa dhe krahët e tij të shpalosur do të mbulojnë tërë hapësirën e vendit tënd, o Emanuel.
And it will sweep on into Judah; it will overflow and go over, reaching even to the neck, and the outstretched wings shall fill the breadth of Your land, O Immanuel!
9 B ashkohuni, pra, madje me vrull, o popuj, por do të bëheni copë-copë, dëgjoni, o ju mbarë vënde të largëta. Ngjeshuni, pra, por do të bëheni copë-copë; ngjeshuni, pra, por do të bëheni copë-copë.
Make an uproar and be broken in pieces, O you peoples! Give ear, all you of far countries. Gird yourselves, and be thrown into consternation! Gird yourselves, and be dismayed!
10 B ëni, pra, plane, por do të dalin bosh. Thoni një fjalë, por ajo nuk do të realizohet, sepse Perëndia është me ne".
Take counsel together, but it shall come to nought; speak the word, but it will not stand, for God is with us!
11 S epse kështu më ka folur Zoti me dorë të fuqishme dhe më ka lajmëruar të mos eci nëpër rrugën e këtij populli, duke thënë:
For the Lord spoke thus to me with His strong hand, and warned and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
12 " Mos quani përbetim të gjitha ato që ky popull i quan përbetim, mos kini frikë nga ajo që ai druan dhe mos u trembni.
Do not call conspiracy all that this people will call conspiracy; neither be in fear of what they fear, nor in dread.
13 Z otin e ushtrive, atë duhet të shenjtëroni. Ai të jetë frika juaj, tmerri juaj".
The Lord of hosts—regard Him as holy and honor His holy name, and let Him be your fear and let Him be your dread.
14 A i do të jetë një shenjtërore, por edhe një gur pengese, një shkëmb pengimi për të dy shtëpitë e Izraelit, një lak dhe një kurth për banorët e Jeruzalemit.
And He shall be a sanctuary; but He shall be a Stone of stumbling and a Rock of offense to both the houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 M idis tyre shumë persona do të pengohen, do të bien, do të bëhen copë, do të mbeten në lak dhe do të kapen.
And many among them shall stumble thereon; and they shall fall and be broken, and be snared and taken.
16 " Mbylle këtë dëshmi, vulose këtë ligj midis dishepujve të mi".
Bind up the testimony, seal the law and the teaching among my disciples.
17 U në pres Zotin, që fsheh fytyrën e tij në shtëpinë e Jakobit, dhe kam shpresë tek ai.
And I will wait for the Lord, Who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look for and hope in Him.
18 J a, unë dhe bijtë që Zoti më ka dhënë jemi shenja dhe një parashikues në Izrael nga ana e Zotit të ushtrive, që banon në malin Sion.
Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and wonders in Israel from the Lord of hosts, Who dwells on Mount Zion.
19 N ë rast se ju thuhet: "Këshillohuni me mediumet dhe me magjistarët, që murmuritin dhe përshpëritin, përgjigjuni: "A nuk duhet një popull të konsultojë Perëndinë e tij? A duhet, vallë, t’u drejtohet të vdekurve për llogari të të gjallëve?".
And when the people shall say to you, Consult for direction mediums and wizards who chirp and mutter, should not a people seek and consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
20 P ërmbahuni ligjit dhe dëshmisë! Në rast se një popull nuk flet në këtë mënyrë, kjo do të thotë se ai nuk ka dritë.
to the teaching and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is surely because there is no dawn and no morning for them.
21 A i do të sillet nëpër vendin e tij i raskapitur dhe i uritur; dhe kur të jetë i uritur do të pezmatohet dhe do të mallkojë mbretin e tij dhe Perëndinë e tij. Do ta kthejë shikimin lart,
And they shall pass through sorely distressed and hungry; and when they are hungry, they will fret, and will curse by their king and their God; and whether they look upward
22 p astaj do ta kthejë drejt tokës, dhe ja fatkeqësi, errësirë, terr plot me ankth, dhe do të shtyhet në terrin më të dëndur.
Or look to the earth, they will behold only distress and darkness, the gloom of anguish, and into thick darkness and widespread, obscure night they shall be driven away.