Jobi 8 ~ Job 8

picture

1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

Then answered Bildad the Shuhite,

2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

How long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?

3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,

6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

Shall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

Can the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?

12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

While it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.

13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

For his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.

15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.

16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

his roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.

18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

But if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.

19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

See, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.

20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.

21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

He will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.

22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".

Those who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.