Predikuesi 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 É shtë një e keqe tjetër që kam parë nën diell dhe që është e përhapur midis njerëzve:

There is an evil which I have seen under the sun, and it lies heavily upon men:

2 d ikujt Perëndia i ka dhënë pasuri, të mira dhe lavdi, dhe nuk i mungon asgjë nga gjithë ato që mund të dëshirojë, por Perëndia nuk i jep mundësinë t’i gëzojë, por i gëzon një i huaj. Kjo është kotësi dhe një e keqe e madhe.

A man to whom God has given riches, possessions, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he might desire, yet God does not give him the power or capacity to enjoy them, but a stranger consumes and enjoys them. This is vanity (emptiness, falsity, and futility); it is a sore affliction!

3 N ë qoftë se dikujt i lindin njëqind bij dhe jeton shumë vite dhe të shumta janë ditët e viteve të tij, por shpirti i tij nuk ngopet me të mira dhe nuk ka as varr unë them se një dështim është më i lumtur se ai;

If a man begets a hundred children and lives many years so that the days of his years are many, but his life is not filled with good, and also he is given no burial, I say that an untimely birth is better off than he,

4 s epse ka ardhuar më kot dhe po ikën në terr, dhe emri i tij është mbuluar nga terri.

For comes in futility and goes into darkness, and in darkness his name is covered.

5 E dhe sikur të mos e ketë parë as njohur diellin, megjithatë ka më shumë pushim se tjetri.

Moreover, he has not seen the sun nor had any knowledge, yet he has rest rather than he.

6 P o, edhe sikur të duhej të jetonte dy herë një mijë vjet, por pa mundur të gëzojë të mirat e tij. A nuk mbarojnë të gjitha në po atë vend?

Even though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment—do not all go to one place ?

7 T ërë mundi i njeriut është për gojën e tij, megjithatë oreksi i tij nuk ngopet kurrë.

All the labor of man is for his mouth, and yet his desire is not satisfied.

8 Ç ’përfitim ka i urti mbi budallanë? Ç’përfitim ka i varfëri në rast se di të ecë përpara njerëzve të gjallë?

For what advantage has the wise man over the fool ? What advantage has the poor man who has learned how to walk before the living ?

9 É shtë më mirë të shikosh me sy se sa të endesh me dëshirën. Edhe kjo është kotësi dhe një përpjekje për të kapur erën.

Better is the sight of the eyes than the cravings of wandering desire. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility) and a striving after the wind and a feeding on it!

10 A jo që është, prej kohe është quajtur me emrin e vet dhe dihet se ç’është njeriu, dhe që nuk mund të hahet me atë që është më i fortë se ai.

Whatever is, he has been named that long ago, and it is known that it is man; nor can he contend with Him who is mightier than he.

11 D uke qenë se ka shumë gjëra që e shtojnë kotësinë, çfarë përfitimi ka prej tyre njeriu?

Seeing that there are many other things and words that increase the emptiness, falsity, vainglory, and futility, what profit and what outcome is there for man?

12 K ush e di në fakt ç’është e mirë për njeriun në këtë jetë, gjatë tërë ditëve të jetës së tij të kotë që ai i kalon si një hije? Kush mund t’i thotë njeriut çfarë ka për të ndodhur pas tij nën diell?

For who '> limited to human wisdom] knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends as a shadow ? For who can tell a man what will happen under the sun after he is gone?