1 M os e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,
Do not sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as a father. Treat younger men like brothers;
2 p lakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.
older women like mothers younger women like sisters, in all purity.
3 N dero vejushat që janë me të vërtetë të veja.
treat with great consideration and give aid to those who are truly widowed (solitary and without support).
4 P or në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.
But if a widow has children or grandchildren, see to it that these are first made to understand that it is their religious duty at home, and make return to their parents or grandparents, for this is acceptable in the sight of God.
5 D he ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.
Now who is a real widow and is left entirely alone and desolate has fixed her hope on God and perseveres in supplications and prayers night and day,
6 N dërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.
Whereas she who lives in pleasure and self-gratification is dead even while she lives.
7 P orosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.
Charge thus, so that they may be without reproach and blameless.
8 P or në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.
If anyone fails to provide for his relatives, and especially for those of his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.
9 N jë e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,
Let no one be put on the roll of widows who is under sixty years of age or who has been the wife of more than one man;
10 d he të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.
And she must have a reputation for good deeds, as one who has brought up children, who has practiced hospitality to strangers, washed the feet of the saints, helped to relieve the distressed, devoted herself diligently to doing good in every way.
11 P o mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,
But refuse younger widows, for when they become restive and their natural desires grow strong, they withdraw themselves against Christ wish to marry.
12 d uke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.
And so they incur condemnation for having set aside and slighted their previous pledge.
13 M adje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.
Moreover, as they go about from house to house, they learn to be idlers, and not only idlers, but gossips and busybodies, saying what they should not say and talking of things they should not mention.
14 D ua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;
So I would have younger marry, bear children, guide the household, not give opponents of the faith occasion for slander or reproach.
15 s epse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.
For already some have turned aside after Satan.
16 N ë qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.
If any believing woman or believing man has widows, let him relieve them; let the church not be burdened, so that it may assist those who are truly widows (those who are all alone and are dependent).
17 P leqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.
Let the elders who perform the duties of their office well be considered doubly worthy of honor '> financial support], especially those who labor faithfully in preaching and teaching.
18 S epse Shkrimi thotë: "Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë," dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij.”
For the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire.
19 M os prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.
Listen to no accusation against an elder unless it is confirmed by the testimony of two or three witnesses.
20 A ta që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.
As for those who are guilty and persist in sin, rebuke and admonish them in the presence of all, so that the rest may be warned and stand in wholesome awe and fear.
21 U në të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.
I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of the chosen angels that you guard and keep without personal prejudice or favor, doing nothing from partiality.
22 M os i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.
Do not be in a hurry in the laying on of hands, nor share or participate in another man’s sins; keep yourself pure.
23 M os pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.
Drink water no longer exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
24 D isa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.
The sins of some men are conspicuous (openly evident to all eyes), going before them to the judgment and proclaiming their sentence in advance; but the sins of others appear later.
25 G jithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.
So also, good deeds are evident and conspicuous, and even when they are not, they cannot remain hidden.