Jeremia 6 ~ Jeremiah 6

picture

1 " O bij të Beniaminit, kërkoni një strehë jashtë Jeruzalemit. I bini borisë në Tekoa dhe ngrini një sinjal zjarri në Beth-kerem, sepse nga veriu po vjen një gjëmë, një shkatërrim i madh.

Flee for safety, you children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem! And blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal over Beth-haccherem! For evil is looking forth with eagerness from the north, and great destruction.

2 U në do ta shkatërroj bijën e bukur dhe delikate të Sionit.

The comely and delicate one, the Daughter of Zion, I will destroy.

3 N ë drejtim të saj vijnë barinj me kopetë e tyre; ngrenë çadrat e tyre rreth e qark kundër saj; secili kullot për veten e tij.

Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents round about her; they shall pasture, each one in his place.

4 P ërgatitni luftën kundër saj; çohuni dhe le të dalim në mes të ditës! Mjerë ne, sepse dita po kalon dhe hijet e mbrëmjes po zgjaten!

Prepare yourselves for war against her; up, let us attack her at noon! But alas, the day declines, the evening shadows lengthen.

5 Ç ohuni dhe të dalim natën, të shkatërrojmë pallatet e tij!".

Arise, let us go by night and destroy her palaces!

6 S epse kështu thotë Zoti i ushtrive: "Prisni drurët e tij dhe ndërtoni një ledh kundër Jeruzalemit; ky është qyteti që duhet ndëshkuar; në mes të tij nuk ka veçse shtypje.

For the Lord of hosts has said, Hew down her trees and cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city which must be punished; there is nothing but oppression within her.

7 A shtu si një pus nxjerr ujërat e tij, kështu ai nxjerr ligësinë e vet; në të flitet vetëm për dhunë dhe për shkatërrim; para meje qëndrojnë vazhdimisht dhembje dhe plagë.

As a fountain wells up and casts forth its waters and keeps them fresh, so she is casting forth wickedness. Violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are continually before Me.

8 L ejo të të korrigjojnë, o Jeruzalem, përndryshe shpirti im do të largohet nga ti, përndryshe do të të katandis në një shkretim, në një tokë të pabanuar".

Be corrected, reformed, instructed, and warned, O Jerusalem, lest I be alienated and parted from you, lest I make you a desolation, an uninhabited land.

9 K ështu thotë Zoti i ushtrive: "Ata që kanë mbetur nga Izraeli do të mblidhen si vilet e pavjela të një vreshti; kaloje përsëri dorën tënde si vjelësi mbi degëzat e hardhisë.

Thus says the Lord of hosts: They shall thoroughly glean as a vine what is left of Israel; turn back your hand again and again into the baskets, like a grape gatherer, and strip the tendrils.

10 K ujt do t’i flas dhe cilin do të qortoj që të më dëgjojë? Ja, veshi i tyre është i parrethprerë dhe ata nuk janë të zotë të tregojnë kujdes; ja, fjala e Zotit është bërë për ta objekt përçmimi dhe ata nuk gjejnë tek ajo asnjë kënaqësi.

To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hear or obey. Behold, the word of the Lord has become to them a reproach and the object of their scorn; they have no delight in it.

11 P randaj jam mbushur me zemërimin e madh të Zotit; jam lodhur duke e përmbajtur. Do ta hedh mbi fëmijët në rrugë dhe mbi të rinjtë e mbledhur bashkë, sepse do të kapen si burri ashtu dhe gruaja, si plaku ashtu dhe burri i ngarkuar me vite.

Therefore I am full of the wrath of the Lord; I am weary of restraining it. I will pour it out on the children in the street and on the gathering of young men together; for even the husband with the wife will be taken, the aged with the very old.

12 S htëpitë e tyre do t’u kalojnë të tjerëve, së bashku me arat e tyre dhe bashkëshortet e tyre, sepse unë do të shtrij dorën time mbi banorët e vendit," thotë Zoti.

And their houses will be turned over to others, their fields and their wives together; for I will stretch out My hand against the inhabitants of the land, says the Lord.

13 " Sepse nga më i vogli deri tek më i madhi të gjithë lakmojnë fitime; nga profeti deri te prifti janë të gjithë gënjeshtarë.

For from the least of them even to the greatest of them, everyone is given to covetousness (to greed for unjust gain); and from the prophet even to the priest, everyone deals falsely.

14 A ta e mjekojnë shkel e shko plagën e popullit tim, duke thënë: "Paqe, paqe," kur nuk ka paqe.

They have healed also the wound of the daughter of My people lightly and neglectfully, saying, Peace, peace, when there is no peace.

15 A ju vinte turp kur kryenin gjëra të neveritshme? Jo! Nuk kishin turp fare dhe as nuk dinin se ç’ishte të skuqeshe. Prandaj do të rrëzohen midis atyre që rrëzohen; kur do t’i vizitoj, do të rrëzohen," thotë Zoti.

Were they brought to shame because they had committed abominations (extremely disgusting and vile things)? No, they were not at all ashamed, nor could they blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them they shall be overthrown, says the Lord.

16 K ështu thotë Zoti: "Ndaluni nëpër rrugë dhe shikoni, pyesni për shtigjet e vjetra, ku është rruga e mirë, dhe ecni nëpër të; kështu do të gjeni prehje për shpirtrat tuaj". Por ata përgjigjen: "Nuk do të ecim nëpër të".

Thus says the Lord: Stand by the roads and look; and ask for the eternal paths, where the good, old way is; then walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, We will not walk in it!

17 " Kam vënë roje mbi ju: Kushtojini kujdes zërit të borisë!". Por ata përgjigjen: "Nuk do t’i kushtojmë kujdes".

Also I set watchmen over you, saying, Hear and obey the sound of the trumpet! But they said, We will not listen or obey.

18 " Prandaj, dëgjoni, o kombe, dhe dije, o kuvend, çfarë do t’u ndodhë atyre.

Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what to them.

19 D ëgjo, o tokë! Ja, unë do të sjell mbi këtë popull një gjëmë, vetë frytin e mendimeve të tij, sepse nuk u kanë kushtuar kujdes fjalëve të mia dhe as ligjit tim, por e kanë hedhur poshtë.

Hear, O earth: behold, I am bringing evil upon this people, the fruit of their thoughts (their schemes and devices) because they have not listened and obeyed My words, and as for My law, they have rejected it.

20 Ç ’më hyn në punë temjani që vjen nga Sheba, kanella erë mirë që vjen nga një vend i largët? Olokaustet tuaja nuk më pëlqejnë dhe sakrificat tuaja nuk më pëlqejnë".

To what purpose does frankincense come to Me from Sheba and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, nor are your sacrifices sweet or pleasing to Me.

21 P randaj kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të vendos para këtij populli disa gurë pengese në të cilët do të pengohen bashkë etër dhe bij; fqinji dhe miku do të vdesin".

Therefore thus says the Lord: Behold, I will lay stumbling blocks before this people. And the fathers and the sons together will stumble against them; the neighbor and his friend will perish.

22 K ështu thotë Zoti: "Ja, një popull vjen nga një vend i veriut dhe një komb i madh do të dalë nga skajet e tokës.

Thus says the Lord: Behold, a people is coming from the north country, and a great nation is arousing itself from the ends of the earth.

23 A ta rrokin harkun dhe ushtën; janë të egër dhe nuk kanë mëshirë; zëri i tyre i ngjet zhurmës së detit; ata kanë hipur mbi kuaj dhe janë gati të luftojnë si një njeri i vetëm kundër teje, o bijë e Sionit".

They lay hold on bow and spear; they are cruel (ruthless and inhuman) and have no mercy. Their voice sounds like the roaring sea; they ride on horses, every one set in array as a man for battle against you, O Daughter of Zion!

24 " Kemi dëgjuar famën e tyre dhe na ranë duart; ankthi na ka mbërthyer, ashtu si dhembjet që zënë një grua që po lind".

We have heard the report of it; our hands become feeble and helpless. Anguish has taken hold of us, pangs like that of a woman in childbirth.

25 M os dilni nëpër ara, mos ecni nëpër rrugë, sepse shpata e armikut dhe tmerri janë kudo.

Go not out into the field nor walk on the road, for the enemy is armed with the sword; terror is on every side.

26 O bijë e popullit tim, vishu me thes dhe rrotullohu në hi; mbaj zi si për një bir të vetëm, me një vajtim shumë të hidhur, sepse shkatërruesi do të sulet mbi ne papritmas.

O daughter of my people, gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make mourning as for an only son, a most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come upon us.

27 U në të kisha vënë midis popullit tim si një provues dhe një fortesë, me qëllim që ti të njihje rrugën e tyre dhe ta provoje atë.

I have set you as an assayer and a prover of ore among My people, that you may know and try their doings and be like a watchtower.

28 A ta janë të gjithë rebelë midis rebelëve, shkojnë rreth e qark duke përhapur shpifje; janë bronz dhe hekur, janë të tërë korruptues.

They are all the worst of rebels and utter and total revolters against God, going about publishing slander. They are bronze and iron; they are all corrupters.

29 G jyryku fryn me forcë, plumbi konsumohet nga zjarri; më kot e rafinon rafinuesi, sepse skorjet nuk shkëputen.

The bellows blow fiercely, the lead is consumed by the fire; in vain do they continue refining, for the wicked are not removed.

30 D o të quhen "argjend i refuzimit," sepse Zoti i ka hedhur poshtë.

Men will call them reprobate and rejected silver, because the Lord has rejected them.