Fjalët e urta 19 ~ Proverbs 19

picture

1 É shtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.

Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his speech and is a fool.

2 P ërveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.

Desire without knowledge is not good, and to be overhasty is to sin and miss the mark.

3 B udallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.

The foolishness of man subverts his way; then his heart is resentful and frets against the Lord.

4 P asuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.

Wealth makes many friends, but the poor man is avoided by his neighbor.

5 D ëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim.

A false witness shall not be unpunished, and he who breathes out lies shall not escape.

6 T ë shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata.

Many will entreat the favor of a liberal man, and every man is a friend to him who gives gifts.

7 T ë gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t’u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më.

All the brothers of a poor man detest him—how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but they are gone.

8 K ush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.

He who gains Wisdom loves his own life; he who keeps understanding shall prosper and find good.

9 D ëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë.

A false witness shall not be unpunished, and he who breathes forth lies shall perish.

10 T ë jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat.

Luxury is not fitting for a fool—much less for a slave to rule over princes.

11 M ënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t’i kapërcejë fyerjet.

Good sense makes a man restrain his anger, and it is his glory to overlook a transgression or an offense.

12 Z emërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.

The king’s wrath is as terrifying as the roaring of a lion, but his favor is as dew upon the grass.

13 N jë bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.

A self-confident and foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are like a continual dripping.

14 S htëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.

House and riches are the inheritance from fathers, but a wise, understanding, and prudent wife is from the Lord.

15 P ërtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.

Slothfulness casts one into a deep sleep, and the idle person shall suffer hunger.

16 K ush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.

He who keeps the commandment keeps his own life, but he who despises His ways shall die.

17 A i që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t’ia kthejë ato që i ka dhënë.

He who has pity on the poor lends to the Lord, and that which he has given He will repay to him.

18 N dëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.

Discipline your son while there is hope, but do not set yourself to his ruin.

19 N jeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë.

A man of great wrath shall suffer the penalty; for if you deliver him, he will cause you to do it again.

20 D ëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.

Hear counsel, receive instruction, and accept correction, that you may be wise in the time to come.

21 K a shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar.

Many plans are in a man’s mind, but it is the Lord’s purpose for him that will stand.

22 A jo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.

That which is desired in a man is loyalty and kindness, but a poor man is better than a liar.

23 F rika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.

The reverent, worshipful fear of the Lord leads to life, and he who has it rests satisfied; he cannot be visited with evil.

24 P ërtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë.

The sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.

25 G odite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.

Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will increase in knowledge.

26 K ush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp.

He who does violence to his father and chases away his mother is a son who causes shame and brings reproach.

27 B iri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.

Cease, my son, to hear instruction only to ignore it and stray from the words of knowledge.

28 D ëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë.

A worthless witness scoffs at justice, and the mouth of the wicked swallows iniquity.

29 N dëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.

Judgments are prepared for scoffers, and stripes for the backs of fools.