1 É shtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.
A poor man who walks with honor is better than a fool who is sinful in his speaking.
2 P ërveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.
It is not good for a person to be without much learning, and he who hurries with his feet rushes into sin.
3 B udallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.
The foolish acts of man make his way bad, and his heart is angry toward the Lord.
4 P asuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
Riches add many friends, but a poor man is separated from his friend.
5 D ëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim.
A man who tells lies about someone will be punished. He who tells lies will not get away.
6 T ë shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata.
Many will ask for the favor of a man who gives much, and every man is a friend to him who gives gifts.
7 T ë gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t’u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më.
All the brothers of a poor man hate him. How much more do his friends go far from him! He runs to them with words, but they are gone.
8 K ush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding will find good.
9 D ëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë.
A man who tells lies about someone will be punished. He who tells lies will be lost.
10 T ë jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat.
It is not right for a fool to live in great comfort, and for sure, for a servant to rule over rulers.
11 M ënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t’i kapërcejë fyerjet.
A man’s understanding makes him slow to anger. It is to his honor to forgive and forget a wrong done to him.
12 Z emërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.
The king’s anger is like the noise of a lion, but his favor is like morning water upon the grass.
13 N jë bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.
A foolish son destroys his father. The arguing of a wife is like water falling drop by drop all the time.
14 S htëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
House and riches are handed down from fathers, but an understanding wife is from the Lord.
15 P ërtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.
Being lazy makes one go into a deep sleep, and a lazy man will suffer from being hungry.
16 K ush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
He who keeps God’s Word keeps his soul, but he who is not careful of his ways will die.
17 A i që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t’ia kthejë ato që i ka dhënë.
He who shows kindness to a poor man gives to the Lord and He will pay him in return for his good act.
18 N dëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.
Punish your son if he needs it while there is hope, and do not worry about his crying.
19 N jeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë.
An angry man will suffer punishment. For if you save him from his trouble, you will only have to do it again.
20 D ëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.
Listen to words about what you should do, and take your punishment if you need it, so that you may be wise the rest of your days.
21 K a shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar.
There are many plans in a man’s heart, but it is the Lord’s plan that will stand.
22 A jo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
What is desired in a man is his kindness, and it is better to be a poor man than a liar.
23 F rika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.
The fear of the Lord leads to life, and he who has it will sleep well, and will not be touched by sin.
24 P ërtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë.
The lazy man buries his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
25 G odite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
Hit a man who laughs at the truth, and the foolish may become wise. But speak strong words to one who has understanding, and he will get more learning.
26 K ush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp.
He who hurts his father and puts his mother out of the house is a son who causes much shame.
27 B iri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.
My son, stop listening to teaching that will cause you to turn away from the words of much learning.
28 D ëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë.
A man without worth who tells all he knows laughs at what is right and fair, and the mouth of the sinful spreads wrong-doing.
29 N dëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.
Ways of punishing are made ready for those who laugh at the truth, and beatings are for the back of fools.