1 A shtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
Like snow in summer and like rain at gathering time, so honor is not right for a fool.
2 A shtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
Like a sparrow in its traveling, like a swallow in its flying, so bad words said against someone without reason do not come to rest.
3 K amxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
A whip is for the horse, leather ropes are for the donkey, and a stick is for the back of fools.
4 M os iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Do not answer a fool by his foolish ways, or you will be like him.
5 P ërgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Answer a fool in the way he has earned by his foolish acts, so he will not be wise in his own eyes.
6 K ush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
He who sends a letter by the hand of a fool cuts off his own feet and brings trouble upon himself.
7 A shtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
A wise saying in the mouth of fools is like the legs on a man who cannot walk.
8 K ush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
He who gives honor to a fool is like one who ties a stone in a sling.
9 N jë fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
A wise saying in the mouth of fools is like a thorn that goes into the hand of a man who drinks too much.
10 P erëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
He who hires a fool or hires those who pass by is like a man who uses a bow to hurt everyone.
11 A shtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
A fool who does his foolish act again is like a dog that turns back to what he has thrown up.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 P ërtaci thotë: "Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!".
The lazy man says, “There is a lion in the way! There is a lion in the streets!”
14 A shtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
As a door turns, so does the lazy man on his bed.
15 P ërtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
The lazy man buries his hand in the dish. It makes him tired to bring it to his mouth again.
16 P ërtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
The lazy man is wiser in his own eyes than seven men who can give a wise answer.
17 K alimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
He who passes by and has a part in someone else’s fight is like one who takes a dog by the ears.
18 A shtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
Like a crazy man who throws pieces of burning wood and arrows of death,
19 k ështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!".
so is the man who fools his neighbor with a lie, and says, “I was only joking.”
20 K ur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
When there is no wood, the fire goes out. Where there is no one telling secret stories about people, arguing stops.
21 A shtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
An arguing man makes fights worse. He is like coals to burning wood and wood to a fire.
22 F jalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
The words of one who tells secret things about people are like good-tasting bites of food. They go down into the inside parts of the body.
23 B uzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
Burning lips and a sinful heart are like a pot covered with silver waste.
24 A i që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
He who hates covers it up with his lips, but stores up false ways in his heart.
25 K ur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
When he speaks with kindness, do not believe him, for there are seven things that are hated in his heart.
26 E dhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
Even if his hate is covered with false ways, his sin will be found out in front of the great meeting.
27 K ush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
He who digs a deep hole will fall into it, and he who rolls a stone will have it return upon him.
28 G juha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
A lying tongue hates those it crushes, and a mouth that speaks false words destroys.