Jeremia 51 ~ Jeremiah 51

picture

1 K ështu thotë Zoti: "Ja, unë do të ngre një erë shkatërruese kundër Babilonisë dhe kundër banorëve të Leb Kamait.

The Lord says, “See, I will raise up the spirit of a destroyer against Babylon and against the people of Chaldea.

2 D o të dërgoj kundër Babilonisë disa të huaj që do ta kontrollojnë dhe do ta zbrazin vendin e saj, sepse në ditën e fatkeqësisë do të sulen mbi të nga të gjitha anët.

I will send strangers to destroy Babylon like a wind that blows straw away. For they will be against her on every side and leave her land empty in the day of her trouble.

3 M os lini që ai, i cili nder harkun ta shtrijë atë apo të ngrihet në parzmoren e tij. Mos kurseni të rinjtë e saj, vendosni shfarosjen e tërë ushtrisë së saj.

Do not let the bow-man use his bow. Do not let him stand up in his heavy battle-clothes. Do not leave her young men alive, but destroy all of her army.

4 K ështu ata do të bien të vrarë në vendin e Kaldeasve dhe të shpuar nëpër rrugët e Babilonisë.

They will fall down dead in the land of Babylon and be killed in their streets.”

5 S epse Izraeli dhe Juda nuk kanë qënë braktisur nga Perëndia i tyre, nga Zoti i ushtrive, megjithëse vendi i tyre ishte plot me faje kundër të Shenjtit të Izraelit".

For Israel and Judah have not been left alone by their God, the Lord of All, even though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.

6 I kni nga mesi i Babilonisë dhe të shpëtojë secili jetën e tij, shikoni të mos të shkatërroheni në paudhësinë e saj. Sepse kjo është koha e hakmarrjes së Zotit; ai do të japë shpërblimin e drejtë.

Run away from Babylon! Let every man save his life! Do not be destroyed in her punishment, for it is time for the Lord to punish her. He will make her pay for her sins.

7 B abilonia ishte në duart e Zotit një kupë ari që dehte tërë tokën; kombet kanë pirë nga vera e saj, prandaj kombet kanë rënë në kllapi.

Babylon has been a gold cup in the Lord’s hand, making all the earth drunk. The nations have drunk her wine, and so the nations have gone wild.

8 P apritmas Babilonia ra, u shkatërrua. Vajtoni për të, merrni balsam për dhembjen e saj; ndofta mund të shërohet.

All at once Babylon has fallen and been broken. Cry over her with a loud voice. Bring healing oil for her pain. It may be that she will be healed.

9 N e dëshironim ta shëronim Babiloninë, por ajo nuk është shëruar. Braktiseni dhe të shkojmë secili në vendin e vet, sepse gjykimi i saj arrin deri në qiell dhe ngrihet deri te retë.

We would have healed Babylon, but she was not healed. Leave her alone, and let each of us go to his own country. For she is being judged from as far as heaven and lifted even to the skies.

10 Z oti ka bërë të triumfojë çështja jonë e drejtë. Ejani, të tregojmë në Sion veprën e Zotit, Perëndisë tonë.

The Lord has taken our guilt away. Come and let us make the work of the Lord our God known in Zion.

11 M prehni shigjetat, rrokni mburojat. Zoti ka zgjuar frymën e mbretërve të Medasve, sepse qëllimi i tij kundër Babilonisë është shkatërrimi i saj, sepse kjo është hakmarrja e Zotit, hakmarrja e tempullit të tij.

Make the arrows sharp! Take the body-coverings! The Lord has moved the spirit of the kings of the Medes, because He is planning to destroy Babylon. It is the punishment of the Lord, the punishment for what was done to His house of worship.

12 N grini flamurin mbi muret e Babilonisë. Përforconi rojet, vendosni shigjetarë, përgatitni kurthe. Sepse Zoti ka menduar dhe ka zbatuar atë që ka thënë kundër banorëve të Babilonisë.

Lift up a flag on the walls of Babylon. Have many keep watch. Put the watchmen in their places. And get men ready to fight against her by surprise. For the Lord has both planned and done what He said about the people of Babylon.

13 O ti që banon pranë ujërave të mëdha, të pasura në thesarë, fundi yt erdhi, fundi i fitimeve të tua të padrejta.

O you who live by many waters and have many riches, your end has come. Your life is being cut off.

14 Z oti i ushtrive i është betuar në veten e tij: "Unë do të të mbush me njerëz si miza që do të ngrenë kundër teje britma lufte".

The Lord of All has promised by Himself, saying, “For sure I will fill you with men, as with many locusts. And they will call out that they have won the war against you.” A Song of Praise

15 A i ka bërë tokën me fuqinë e tij, ka vendosur botën me diturinë e tij dhe ka shpalosur qiejt me zgjuarësinë e tij.

He made the earth by His power. He made the world by His wisdom. And by His understanding He spread out the heavens.

16 K ur nxjerr zërin e tij, ka një zhurmë ujërash në qiell; ai bën që të ngjiten avujt nga skajet e tokës, prodhon rrufetë për shiun dhe e nxjerr erën nga depozitat e tij.

When He speaks, there is a storm of waters in the heavens. He makes the clouds rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings the wind from His store-houses.

17 Ç do njeri atëherë bëhet budalla, pa njohuri, çdo argjendar ka turp për shëmbëlltyrën e tij të gdhendur, sepse shëmbëlltyra e tij e derdhur është një gënjeshtër, dhe nuk ka frymë jetësore në to.

No man thinks well, and he is without learning. Every man who works with gold is put to shame by his false gods. For the objects of worship that he makes are false, and there is no breath in them.

18 J anë kotësi, vepra mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre do të zhduken.

They are of no worth, a false show. At the time of their punishment they will be destroyed.

19 T rashëgimia e Jakobit nuk është si ata, sepse ai ka sajuar tërë gjërat, dhe Izraeli është fisi i trashëgimisë së tij. Emri i tij është Zoti i ushtrive.

He Who is the Share of Jacob is not like these. For He is the Maker of All. And Israel is the family who receives His gifts. The Lord of All is His name.

20 " Ti je për mua një çekiç, një mjet lufte; me ty do të shtyp kombet, me ty do të shkatërroj mbretëritë;

He says, “You are My battle-ax which I use in war. With you I destroy countries. With you I destroy nations.

21 m e ty do të copëtoj kalë dhe kalorës, me ty do të copëtoj qerre dhe karrocier;

With you I break in pieces the horse and its rider.

22 m e ty do të copëtoj burrë dhe grua, me ty do të copëtoj plak dhe fëmijë, me ty do të copëtoj të riun dhe virgjëreshën;

With you I destroy the war-wagon and its driver. With you I destroy man and woman. With you I destroy old man and boy. With you I destroy young man and young woman.

23 m e ty do të copëtoj bariun dhe kopenë e tij, me ty do të copëtoj katundarin dhe pendën e tij të qeve, me ty do të copëtoj qeveritarët dhe gjykatësit.

With you I destroy the shepherd and his flock. With you I destroy the farmer and his oxen. And with you I destroy rulers and captains. Babylon Is Punished

24 P or unë do t’i shpërblej Babiloninë dhe tërë banorët e Kaldesë për tërë të keqen që i kanë bërë Sionit para syve tuaj," thotë Zoti.

“I will punish Babylon and all the people of Chaldea for all their sins that they have done in Zion in front of your eyes,” says the Lord.

25 " Ja ku jam kundër teje, o mal i shkatërrimit," thotë Zoti, "ti që shkatërron tërë tokën. Unë do të shtrij dorën time kundër teje, do të të rrokullis poshtë nga shkëmbinjtë dhe do të të bëj një mal të djegur.

“See, I am against you, O destroying mountain, who destroys the whole earth,” says the Lord. “I will put out My hand against you and roll you down from the high rocks. I will make you a burned-out mountain.

26 N ga ti nuk do të merren më as gurë të qoshes, as gurë themeli, por ti do të bëhesh një shkreti përjetë, thotë Zoti.

Not even a stone will be taken from you for a corner stone, or a stone to be used to build upon. But you will be a waste forever,” says the Lord.

27 N grini një flamur në vend, bjerini borisë midis kombeve; përgatitni kombet kundër saj, thirrni të mblidhen kundër saj mbretëritë e Araratit, Minit dhe Ashkenazit. Emëroni kundër saj një komandant. Bëni që të përparojnë kuajt si karkaleca të kreshtë.

Lift up a flag in the land! Sound the horn among the nations! Make the nations ready to fight against Babylon. Call against her the nations of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Choose a captain to go against her. Bring up the horses like many locusts.

28 P ërgatitni kundër saj kombet, me mbretëritë e Medisë, me qeveritarët e tij, me të gjithë gjykatësit dhe tërë vendet e zotërimeve të tij.

Make the nations ready to fight against her. Make ready the kings of the Medes, their rulers and captains, and every land under their rule.

29 T oka do të dridhet dhe do të mbajë zi, sepse planet e Zotit kundër Babilonisë do të realizohen, për ta katandisur vendin e Babilonisë në një shkreti, pa banorë.

The land shakes and moves in its pain. For the Lord’s plans against Babylon stand, to make the land of Babylon a waste land without people.

30 T rimat e Babilonisë kanë hequr dorë nga lufta; kanë mbetur në fortesat e tyre; forca e tyre është ligështuar, janë bërë si gra. U kanë vënë zjarrin banesave të saj, shulet e portave të tyre janë thyer.

The powerful soldiers of Babylon have stopped fighting. They stay in their strong-places. Their strength is gone. They have become like women. Their houses are set on fire, and the iron parts of her gates are broken.

31 K orrieri vrapon përballë korrierit dhe lajmëtari përballë lajmëtarit për t’i njoftuar mbretit të Babilonisë që qyteti i tij është marrë nga çdo anë;

One man with news runs to meet another, and he runs to meet another. They run to tell the king of Babylon that his city has been taken from end to end.

32 v ahet që mund të kalohen më këmbë janë zënë, kënetat janë në flakë dhe luftëtarët janë të tmerruar.

The ways to cross the river have been stopped. The water grass has been burned with fire. And the soldiers are filled with fear.

33 S epse kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Bija e Babilonisë është si një lëmë në kohën që shkelet; edhe pak dhe do të vijë për të koha e korrjes".

The Lord of All, the God of Israel, says, “The daughter of Babylon is like the grain floor when it is being stepped on and made hard. In a little while her gathering time will come.”

34 " Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, na ka gëlltitur, na ka shtypur, na ka katandisur si një enë bosh; na ka gëlltitur si një dragua, ka mbushur barkun e tij me ushqimet tona të shijshme, na ka përzënë.

“Nebuchadnezzar king of Babylon has destroyed me, and has crushed me. He has made me like an empty pot. He has eaten me up like a large, angry animal. He has filled his stomach with my good food, and he has washed me away.

35 D huna e ushtruar kundër meje dhe mishit tim rëntë mbi Babiloninë," do të thotë banori i Sionit. "Gjaku im rëntë mbi banorët e Kaldesë," do të thotë Jeruzalemi.

May the hurt done to me and to my flesh be upon Babylon,” the person living in Zion will say. “May my blood be upon the people of Babylon,” Jerusalem will say.

36 P randaj kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të mbroj çështjen tënde dhe do ta kryej hakmarrjen tënde. Do të bëj që të thahet deti i saj dhe të shterojë burimi i saj.

So the Lord says, “See, I will help you in your cause and punish Babylon for you. I will dry up her sea, and make her well dry.

37 B abilonia do të bëhet një grumbull gërmadhash, një strehë për çakejtë, një objekt habie e talljeje, pa banorë.

Babylon will become a waste place, a place where wild dogs live. She will be an object of trouble and hate, where no people live.

38 A ta do të vrumbullijnë bashkë si luanë, do të skërmitin dhëmbët si këlyshët e luanit.

Together the people of Babylon make noise like young lions. They sound like a lion’s young ones.

39 K ur të kenë vapë, do t’u jap të pijnë, do t’i deh që të kënaqen dhe të flenë një gjumë të përjetshëm, pa u zgjuar më," thotë Zoti.

But when they are hot, I will give them a special supper and make them drunk. Then they will be happy and fall asleep, and will never wake up,” says the Lord.

40 U në do t’i bëj të zbresin në kasaphanë si qengja, si desh bashkë me cjeptë.

“I will bring them down like lambs to be killed, like rams and male goats. Babylon Is Destroyed

41 V allë si u pushtua Sheshaku dhe u fitua lavdia e tërë dheut? Vallë si u bë Babilonia një shkreti midis kombeve?

“How Babylon has been taken, the praise of the whole earth taken! How Babylon has become an object of trouble among the nations!

42 D eti ka dalë përmbi Babiloninë; ajo është mbytur nga zhurma e valëve të tij.

The sea has come up over Babylon. She has been covered with its many big waves.

43 Q ytetet e saj janë bërë një mjerim, një tokë e zhuritur, një shkreti, një vend ku nuk banon askush dhe nëpër të cilin nuk kalon asnjë bir njeriu.

Her cities have become an object of trouble, a dry land and a desert. It is a land where no man lives, and where no man passes through.

44 U në do të ndëshkoj Belin në Babiloni dhe do të nxjerr nga goja e tij atë që ka gllabëruar dhe kombet nuk do të bashkohen më me të. Madje edhe muret e Babilonisë do të rrëzohen.

And I will punish the false god of Bel in Babylon. I will make what he has eaten come out of his mouth. The nations will no longer come to him. The wall of Babylon will fall.

45 D il nga mesi i saj, o populli im, dhe secili të shpëtojë jetën e tij përpara zemërimit të zjarrtë të Zotit.

“Come out of her, My people. Save yourselves from the burning anger of the Lord.

46 Z emra juaj mos u ligështoftë dhe mos u trembni nga lajmet që do të dëgjohen në vend, sepse një vit do të vijë një lajm dhe vitin tjetër një lajm tjetër. Do të ketë dhunë në vend, sundues kundër sunduesit.

Do not let your heart become weak. Do not be afraid at the news that will be heard in the land. For news will come this year, and other news will come the next. There will be fighting in the land, with ruler against ruler.

47 P randaj ja, do të vijnë ditët në të cilat unë do të ndëshkoj figurat e gdhendura të Babilonisë; tërë vendi do të mbulohet me turp dhe tërë të plagosurit për vdekje do të rrëzohen në mes të saj.

So the days are coming when I will punish the false gods of Babylon. Her whole land will be put to shame, and all her dead will fall within her.

48 A tëherë qiejt, toka dhe çdo gjë që është në to do të ngazëllejnë mbi Babiloninë, sepse shkatërruesit do të vijnë kundër saj nga veriu," thotë Zoti.

Then heaven and earth and all that is in them will call out for joy over Babylon. For the destroyers will come to her from the north,” says the Lord.

49 A shtu si Babilonia bëri që të rrëzohen të plagosurit për vdekje të Izraelit, kështu në Babiloni do të rrëzohen të plagosurit për vdekje të të gjithë vendit.

Babylon must fall because of the dead of Israel, just as the dead of all the earth have fallen because of Babylon.

50 J u, që keni shpëtuar nga shpata, nisuni, mos u ndalni; mbani mend që nga larg Zotin, dhe Jeruzalemi t’ju kthehet në zemër.

You who have not been killed by the sword, go! Do not stay! Remember the Lord from far away, and think of Jerusalem.

51 N a vjen turp të dëgjojmë sharjen, turpi ka mbuluar fytyrën tonë, sepse disa të huaj kanë hyrë në shenjtoren e shtëpisë të Zotit.

We are ashamed because much has been said against us. Our faces are covered with shame, for strangers have gone into the holy places of the Lord’s house.

52 " Prandaj ja, do të vijnë ditët," thotë Zoti, "në të cilat unë do të dënoj figurat e tij të gdhendura dhe në tërë vendin e tij do të rënkojnë të plagosurit për vdekje.

“But the days are coming,” says the Lord, “when I will punish her false gods. And those who are hurt will cry in pain through all her land.

53 E dhe sikur Babilonia të ngjitej deri në qiell, edhe sikur ta bënte të pakapshme forcën e saj të lartë, nga ana ime do të vijnë kundër saj disa shkatërrimtarë," thotë Zoti.

Even if Babylon rises to the heavens and makes her high place strong, I will send destroyers against her,” says the Lord.

54 Z hurma e një britme po vjen nga Babilonia, e një shkatërrimi të madh nga vendi i Kaldasve.

The sound of a cry comes from Babylon! A noise comes from the land of the Babylonians because much is being destroyed!

55 S epse Zoti po shkatërron Babiloninë dhe bën që të pushojë zhurma e saj e madhe; valët e tyre gumëzhijnë, zhurma e zërit të tyre po ngrihet.

For the Lord will destroy Babylon. He will quiet her loud voice. Their waves will sound like many waters, and the noise of their voices is loud.

56 S hkatërrimtari në fakt erdhi kundër saj, kundër Babilonisë; trimat e saj janë kapur, harqet e tyre janë copëtuar, sepse Zoti është Perëndia i shpërblimeve; ai do t’i shpërblejë me siguri.

For the destroyer is coming against Babylon, and her strong men will be taken. Their bows are broken. For the Lord is a God Who makes the sinner pay for his sin, and He will be sure to punish.

57 U në do t’i deh princat e saj, njerëzit e urtë të saj, qeveritarët e saj, nëpunësit e saj, dhe trimat e saj dhe kështu do të bëjnë një gjumë të përjetshëm dhe nuk do të zgjohen më," thotë Mbreti, emri i të cilit është Zoti i ushtrive.

“I will make her leaders and her wise men, her rulers, her captains, and her strong men of war drunk. Then they will fall asleep and never wake up,” says the King, Whose name is the Lord of All.

58 K ështu thotë Zoti i ushtrive: "Muret e gjëra të Babilonisë do të prishen krejtësisht, portat e saj të larta do të digjen me zjarr; kështu popujt do të kenë punuar për asgjë dhe kombet do të jenë munduar vetëm për zjarrin".

The Lord of All says, “The wide wall of Babylon will be broken to the ground. Her high gates will be set on fire. So the people will work hard for nothing, and because of the fire nations become tired.” Jeremiah’s Word Gets to Babylon

59 U rdhri që profeti Jeremia i dha Serajahut, birit të Neriahut, bir i Mahsejahut, kur shkoi në Babiloni me Sedekian, mbretin e Judës, në vitin e katërt të mbretërimit të tij. Serajahu ishte shefi i Çambelanëve.

This is the word which Jeremiah the man of God told Seraiah the son of Neriah, the grandson of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his rule. Seraiah was the head captain of the house.

60 K ështu Jeremia shkroi në një libër tërë të këqiat që do të pësonte Babilonia, tërë këto fjalë që janë shkruar kundër Babilonisë.

Jeremiah wrote in a book all the trouble that would come upon Babylon. He wrote down all these words which have been written about Babylon.

61 D he Jeremia i tha Serajahut: "Kur të arrish në Babiloni, ki kujdes t’i lexosh tërë këto fjalë,

Then Jeremiah said to Seraiah, “As soon as you come to Babylon, see that you read all these words out loud.

62 d he do të thuash: "O Zot, ti ke thënë për këtë vend se do ta shkatërroje, dhe se nuk do të mbetej në të më asnjëri, qoftë njeri apo kafshë, por do të bëhej një shkreti e përjetshme".

And say, ‘O Lord, You have said that this place will be destroyed, so that there will be nothing living in it, not man or animal. It is to be a waste place forever.’

63 P astaj, kur të kesh mbaruar së lexuari këtë libër, do të lidhësh mbi të një gur dhe do ta hedhësh në mes të Eufratit,

When you have finished reading this book, tie a stone to it and throw it into the Euphrates River.

64 d he do të thuash: "Kështu do të mbytet Babilonia dhe nuk do të ngrihet më nga fatkeqësia që unë do të sjell mbi të; dhe ata do të jenë të rraskapitur"". Deri këtu fjalët e Jeremias.

And say, ‘In this way Babylon will go down and not rise again, because of the trouble I am going to bring upon her. And her people will fall.’” The words of Jeremiah end here.