Zanafilla 7 ~ Genesis 7

picture

1 A tëherë Zoti i tha Noeut: "Hyrë në arkë bashkë me tërë familjen tënde, sepse pashë se je i drejtë para meje në këtë brez.

Then the Lord said to Noah, “Go into the boat, you and all your family. For I have seen that you only are right and good at this time.

2 N ga çdo lloj kafshe të pastër merr shtatë çifte, meshkuj e femra, si dhe nga kafshët jo të pastra një çift, mashkull dhe femër;

Take with you seven of every clean animal of each sex, and one of each sex of the animals that are unclean.

3 e dhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut;

And take with you seven of every kind of bird of the sky of each sex, to keep their kind alive over all the earth.

4 s epse mbas shtatë ditëve do të bëj që të bjerë shi mbi tokë për dyzet ditë e dyzet net me rradhë, dhe do të shfaros nga faqja e dheut tërë qeniet e gjalla që kam krijuar".

In seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy from the land every living thing that I have made.”

5 D he Noeu bëri pikërisht ashtu siç i kishte urdhëruar Zoti.

And Noah did all that the Lord told him to do.

6 N oeu ishte gjashtëqind vjeç kur mbi tokë ndodhi përmbytja e ujërave.

Noah was 600 years old when the flood of water came upon the earth.

7 K ështu Noeu u fut në arkë bashkë me bijtë e tij, me të shoqen dhe me gratë e bijve të tij, për shkak të ujërave të përmbytjes.

Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives all went into the large boat because of the water of the flood.

8 N ga kafshët e pastra dhe nga kafshët jo të pastra, nga zogjtë e nga të gjitha llojet që zvarriten mbi tokë,

Clean animals and animals that were unclean and birds and every thing that moved on the ground

9 e rdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.

went into the large boat with Noah. They went two by two, male and female, just as God had told Noah.

10 N ë fund të shtatë ditëve, ujërat e përmbytjes mbuluan tokën.

After seven days the waters of the flood came upon the earth.

11 N ë vitin e gjashtëqindtë të jetës së Noeut, në muajin e dytë dhe në ditën e shtatëmbëdhjetë të muajit, në atë ditë tërë burimet e humnerës së madhe shpërthyen dhe kataraktet e qiellit u hapën.

In the year 600 of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the wells of water under the earth broke open. The windows of the heavens were opened.

12 D he ra shi mbi tokë për dyzet ditë dhe dyzet net.

And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

13 P o atë ditë hynë në arkë Noeu dhe bijtë e tij Semi, Kami dhe Jafeti, gruaja e Noeut si dhe tri gratë e bijve të tij me ta;

On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, all went into the large boat.

14 a ta dhe të gjitha bishat simbas llojit, tërë bagëtia simbas llojit të saj, të gjithë rrëshqanorët që zvarriten mbi tokën simbas llojit të tyre, tërë zogjtë simbas llojit të tyre, tërë zogjtë e çfarëdo lloji.

With them went every kind of animal, and all the cattle, and every thing that moved on the earth, and every kind of bird.

15 A ta erdhën te Noeu në arkë, dy nga dy, prej çdo mishi që ka frymë jete;

They went into the large boat with Noah, two of every living thing.

16 h ynë, mashkull e femër, nga çdo mish, ashtu si Perëndia e kishte porositur Noeun; pastaj Zoti i mbylli brenda.

Male and female of all flesh went in as God had told Noah. Then the Lord shut him in.

17 D he përmbytja ra mbi tokë për dyzet ditë me radhë; dhe ujërat u rritën dhe e ngritën arkën lart mbi tokë.

The flood came upon the earth for forty days. The water got deeper and raised up the large boat so that it was lifted above the earth.

18 U jërat u shtuan dhe u rritën shumë mbi tokë, arka pluskonte mbi sipërfaqen e ujërave.

The water was very deep upon the earth. And the boat stayed upon the top of the water.

19 D he ujërat u shtuan me forcë të madhe mbi tokë; të gjitha malet e larta që ndodheshin nën tërë qiellin u mbuluan.

The water got higher and higher upon the earth until all the high mountains under heaven were covered.

20 U jërat u ngritën pesëmbëdhjetë kubitë mbi to; dhe malet u mbuluan prej tyre.

But the water went about four times taller than a man above the tops of the mountains.

21 K ështu u shuan të gjitha llojet e mishit që lëviznin mbi tokë: zogjtë, bagëtia, bishat, rrëshqanorët e çdo lloji që zvarriteshin mbi tokë dhe tërë njerëzit.

All flesh that moved on the earth was destroyed, birds and cattle and wild animals, and every man.

22 V diq çdo gjë që ishte mbi tokën e thatë dhe që kishte frymë jete në vrimat e hundës.

Every thing that had the breath of life and lived on dry land died.

23 D he të gjitha gjallesat që ishin mbi faqen e dheut u shfarosën: duke filluar nga njeriu deri te bagëtia, te gjarpërinjtë dhe zogjtë e qiellit; ato u shfarosën nga toka dhe shpëtoi vetëm Noeu bashkë me ata që ishin me të në arkë.

God destroyed every living thing upon the land, from man to animals, from things that moved upon the ground to birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the large boat.

24 D he ujërat mbuluan tokën për njëqind e pesëdhjetë ditë.

And the water covered the earth for 150 days.